纪事二十四则·十一(1/2)
【原文】:
马永卿《嬾真子》云:洛中士人张起宗,以教小童为生,居于会节园侧,年四十余。一日行于内前,见有西来行李甚盛。问之,曰:「文枢密知成都回也。」姬侍皆骑马,锦绣兰麝,溢人眼鼻。起宗自叹曰:「我丙午生,相远如此。」
【译文】:
马永卿《嬾真子》记载:洛阳的士人张起宗,以教小孩读书为生,居住在会节园旁边,年纪四十多岁。
一天在皇宫前行走,看见有从西边来的行装十分丰盛。询问路人,回答说:“是文枢密使任成都知府回来。”
他的姬妾侍从都骑着马,衣着锦绣、带着兰麝香气,浓郁得让人满眼满鼻都是。
张起宗叹息说:“我也是丙午年出生的,境遇却相差这么远。”
【注释】:
1、马永卿:北宋官员、学者,字大年,其着作《嬾真子》多记唐宋文人轶事、典章制度等。
2、洛中:指洛阳,北宋时为西京,文化繁荣,士大夫多聚居于此。
3、士人:古代指读书人或知识分子,此处指以教书为生的张起宗。
4、会节园:北宋洛阳着名园林,为士大夫游赏聚会之地。
5、内前:指皇宫前,“内”为皇宫的代称。
6、枢密:即枢密使,古代中央官制中的高级官职,掌军事机密、边防等,与宰相分权。
两时,曰:「好笑,诸事不同。但三十年后,有某星临某所,两人皆同。当并案而食者九个月。」
【译文】:
旁边有个盲人占卜师就说:“秀才,我给你算一算命。”于是向人借了块地方,占卜师拿出约一百个算筹,铺在地上,几乎有一丈多长。
一共看了两个时辰,说:“好笑,各种事情都不一样。但三十年之后,有某颗星运行到某方位,你们两人的情况相同。将会同桌吃饭九个月。”
【注释】:
1、瞽卜:盲人占卜师,“瞽”指双目失明,古代占卜者多有盲人。
2、秀才:古代对读书人的称呼,此处占卜师对张起宗的尊称。
3、算子:即算筹,古代计算和占卜用的竹制或木制小棍。
4、阅两时:“阅”指经历、经过,“时”即时辰,古代一时辰相当于两小时,“阅两时”即过了四个小时。
5、某星临某所:古代星占术语,指某颗星辰运行到特定天区,认为会影响人事吉凶。
6、并案而食:同桌吃饭,“案”为古代盛放食物的矮桌。
【原文】:
起宗后七十余岁。时文公亦居于洛,起宗视其交游饮宴者,皆一时贵人。辄自疑曰:「余安得并案而食乎?」一日,公独游会节园。问其下曰:「吾适来闻园侧教学者甚人。」对曰:「老张先生。」曰:「请来。」
【译文】:
张起宗后来到了七十多岁。
当时文潞公也居住在洛阳,张起宗看到他交往宴饮的人,都是当时的权贵。
就自己疑惑说:“我怎么能和他同桌吃饭呢?”一天,文潞公独自游览会节园。
问手下人说:“我刚才来的时候听到园旁边教书的是什么人。”
手下人回答说:“是老张先生。”
文潞公说:“请他来。”
【注释】:
1、文公:此处指文彦博,北宋名臣,封潞国公,谥号“忠烈”,故称“文潞公”,文中“公”均指他。
2、一时贵人:指当时地位尊贵的人,“一时”意为当时、当世。
3、适来:刚才、方才,表时间不久前。
4、教学者:指教书的人,即张起宗。
【原文】:
及见大喜,问其甲子,文与之同,因呼为会节先生。公每召客,必预召。赴人会,无先生则不往。公为主人,则拐于左。公为客,则拐于右。并案而食者将及九月。
【译文】:
等到见面后文潞公非常高兴,询问他的出生年月,发现和自己相同,于是称呼他为会节先生。
文潞公每次召集客人,必定预先邀请张起宗。去参加别人的宴会,没有张先生就不去。
文潞公做主人时,张起宗就坐在左边;文潞公做客人时,张起宗就坐在右边。
两人同桌吃饭将近九个月。
【注释】:
1、甲子:此处指出生的年月日干支,代指年龄和出生时间。
2、会节先生:文潞公因张起宗居于会节园侧而取的称呼,表亲近。
3、预召:预先邀请,“预”意为提前、预先。
4、拐于左\/右:“拐”此处指就座、落座,古代宴席座位有左右尊卑之分,此处体现两人关系亲近。
5、将及:将要达到、将近,“及”意为到、至。
本章未完,点击下一页继续阅读。