第159章 梁纪十六(2/2)
22秋季,七月,西魏长乐武烈公若干惠去世(若干惠,西魏司空。)。
23丁酉日,东魏孝静帝为丞相高欢举哀,穿缌麻丧服(胡三省注:《礼记·闲传》:缌麻丧服,是十五升布去掉一半。只加工线、不加工布的叫缌),丧礼依照汉代霍光旧例(胡三省注:凶礼,说的是丧礼)。追赠高欢为相国、齐王,备九锡殊礼。戊戌日,任命高澄为使持节、大丞相、都督中外诸军、录尚书事、大行台、勃海王;高澄上奏辞让爵位。壬寅日,下诏令太原公高洋代理军国事务,派中使敦促劝谕高澄。
24庚申日,羊鸦仁进入悬瓠城。甲子日,梁武帝下诏改悬瓠为豫州,寿春为南豫州,改合肥为合州(胡三省注:后汉豫州治谯,魏治汝南安成,晋治陈国。晋朝南渡,石氏强盛,祖约从谯城退屯寿春,开始在寿春侨设豫州。之后,庾亮以豫州刺史镇芜湖,毛宝治邾城,赵胤治牛渚,谢尚镇历阳,又进马头,桓冲戍姑孰,大概没有固定治所。宋武帝想开拓河南,安定豫州土地,割扬州大江以西都属豫州,豫州根基由此确立。永初二年,分淮东为南豫州,治历阳;淮西为豫州,但仍治寿春。大明以后,豫州治悬瓠。常珍奇归降北方,悬瓠入魏,豫州又治寿阳。齐东昏时,裴叔业又以寿阳附魏,于是以历阳为豫州。到梁武帝天监年间,韦叡攻克合肥,以合肥为豫州,又以历阳为南豫州;后来收复寿阳,又移豫州回旧治所。现在得到悬瓠,恢复宋时旧制为豫州,以寿阳为南豫,以合肥为合州。南北战争,边疆之间,时此进彼退,州郡改置,都像这样)。任命羊鸦仁为司、豫二州刺史,镇守悬瓠;西阳太守羊思达为殷州刺史,镇守项城(改东魏的北扬州为殷州)。
25八月,乙丑日,梁武帝下诏大举讨伐东魏。派南豫州刺史贞阳侯萧渊明、南兖州刺史南康王萧会理分别统领众将。萧渊明,是萧懿的儿子;萧会理,是萧续的儿子。起初,梁武帝想以鄱阳王萧范为元帅;朱异休假在外(胡三省注:指休假在外面的住所),听说后,立即入宫说:“鄱阳王雄豪盖世,能得人死力,但所到之处残暴,不是安抚百姓的人才。况且陛下从前登北顾亭眺望,说江右有反叛之气,骨肉会成为战事的祸首(胡三省注:登北顾亭,指亲临京口时。江、郢、扬、南徐之地为江左,豫、南豫、南兖之地为江右。朱异告诫梁武帝防备鄱阳却不知防备临贺,梁武帝知道江右有反叛之气却没料到侯景从寿阳起兵,是天意,还是人祸?),现在之事,更应慎重选择。”梁武帝沉默,说:“萧会理怎么样?”回答说:“陛下选对了。”萧会理懦弱无谋,所乘的襻舆(胡三省注:襻舆,是在车杠上安襻,用人肩抬),设有板屋,用牛皮覆盖。梁武帝听说,不高兴。贞阳侯萧渊明当时镇守寿阳,多次请求出征,梁武帝同意。萧会理自认为是皇孙,又担任都督(胡三省注:说既以皇孙的尊贵自傲,又以都督的身份自居),对萧渊明以下的人,几乎不交往。萧渊明和众将秘密告诉朱异,召回萧会理,于是以萧渊明为都督。
26辛未日,高澄到邺城朝见(胡三省注:以《通鉴》书法而言,“辛未”之下应有“东魏”二字),坚决辞让大丞相;下诏让他像以前一样担任大将军,其余职务按之前的任命。
甲申日,东魏把齐献武王高欢虚葬在漳水以西;暗中在成安鼓山石窟佛寺旁凿洞(胡三省注:魏收《志》记载:魏郡临漳县有鼓山。成安县,后齐分临漳设置。宋白说:成安县,本是汉斥丘县地,春秋时乾侯邑。土地盐碱,所以叫斥丘。其地在邺,北齐分邺设置成安县),把他的灵柩放入后堵塞洞口,杀死所有工匠。到北齐灭亡时,一个工匠的儿子知道,打开石头取走金银逃走(胡三省注:史书记载潜葬没有用处)。
27戊子日,武州刺史萧弄璋攻打东魏碛泉、吕梁二戍,攻克(《五代志》记载:下邳郡下邳县,梁朝称归政,设置武州。魏收《志》记载,彭城郡吕县有吕梁城。《水经注》说:泗水之上有石梁,所以叫吕梁)。
28有人告诉东魏大将军高澄:“侯景有北归的想法。”恰逢侯景的将领蔡道遵北归,说“侯景很知悔改”。侯景的母亲和妻子儿女都在邺城,高澄于是写信劝谕他,说全家平安,如果返回,允许他终身担任豫州刺史,归还他的爱妻、爱子,所属文武官员,不再追究。侯景让王伟回信说:“现在已联合西魏和梁朝(胡三省注:二邦,指梁及西魏),举旗北讨,勇士齐发,收复中原,希望你自己取得,何必劳烦恩赐!从前王陵归附汉王,母亲在楚却不回去(事见九卷汉高帝元年);太上皇被囚楚地,刘邦仍泰然求羹(事见十卷高帝四年),何况我的妻子儿女,有什么可介意的!如果说杀他们有益,想阻止也不行,杀他们无损,只是白白坑杀,家属在你那里,与我何干!”
戊子日,梁武帝下诏任命侯景录行台尚书事。
29东魏孝静帝,容貌仪表俊美,体力过人,能挟着石狮子越过宫墙,射箭无虚发;喜好文学,举止从容,沉稳文雅。当时人认为他有孝文帝的风范,大将军高澄非常忌恨。
起初,献武王高欢自愧有驱逐君主的丑行(胡三省注:指驱逐孝武帝使他入关),侍奉孝静帝礼节很恭敬,事无大小必定上奏,可否听从皇帝旨意(胡三省注:说不敢专断)。每次侍宴,俯伏祝寿;孝静帝设法会,乘辇车行香,高欢手持香炉步行跟随,鞠躬屏气(屏,抑制),观察皇帝脸色,所以他的部下侍奉皇帝没人敢不恭敬。
到高澄掌权,傲慢非常,派中书黄门郎崔季舒观察孝静帝的动静,大小事都让崔季舒知道(胡三省注:《晋书·职官志》记载:曹魏黄初初年,中书既设监、令,又设通事郎,次于黄门郎,到晋,改叫中书侍郎。环济《要略》记载:汉设中书,掌管密诏,有令、仆、丞、郎。《汉旧仪》说:设中书领尚书事。魏黄初,中书设监、令,又设通事郎,次于黄门郎,就是中书侍郎的职责。按二书都称黄门、中书通为一官;而《五代志》记载北齐制度,黄门侍郎属门下省,中书侍郎属中书省,分为二官。高澄以崔季舒为中书黄门郎,大概高澄想让崔季舒伺察孝静帝,作为黄门郎则侍从左右,作为中书郎则掌管诏命,所以兼领二职)。高澄给崔季舒写信说:“傻子最近怎么样?傻气稍好点没有?应用心检查。”孝静帝曾在邺东狩猎,奔驰如飞,监卫都督乌那罗受工伐从后面呼喊:“天子不要走马,大将军会生气!”(胡三省注:监卫都督,高氏设此官监视宿卫,用来控制君主。乌那罗,鲜卑三字姓。呼,呼喊。嗔,发怒)高澄曾陪孝静帝饮酒,举起大酒杯劝皇帝说:“臣高澄劝陛下酒。”举杯劝酒如同同辈,不再有君臣之礼。孝静帝愤怒不已,说:“自古没有不灭亡的国家,我还活着干什么!”高澄发怒说:“朕?朕?狗脚朕!”让崔季舒打孝静帝三拳,拂袖而出。第二天,高澄派崔季舒入宫慰问,孝静帝也道歉,赏赐崔季舒一百匹绢。
孝静帝不堪忧虑屈辱(胡三省注:徐知训欺辱君主,与高澄异世同辙,都不能保全自身。《诗经》说:“人如果无礼,何不赶快死!”确实啊),吟诵谢灵运的诗:“韩亡子房奋,秦帝仲连耻。本自江海人,忠义动君子。”(谢灵运作诗之事见一百二十二卷宋文帝元嘉十年)常侍、侍讲颍川人荀济知道孝静帝的心意(胡三省注:荀济以散骑常侍身份侍讲),于是与祠部郎中元瑾、长秋卿刘思逸、华山王元大器、淮南王元宣洪、济北王元徽等谋划诛杀高澄。元大器,是元鸷的儿子(东魏华山王元鸷死于大同六年)。孝静帝假意下敕问荀济:“想在哪天开讲?”于是在宫中造假山,挖地道向北城。到千秋门,守门人发觉地下有响声,告诉高澄。高澄领兵入宫,见孝静帝,不拜就坐,说:“陛下为什么反叛?臣父子功存社稷,哪里对不起陛下!这必定是身边妃嫔之流干的。”想杀胡夫人及李嫔。孝静帝严肃地说:“自古只听说臣反叛君,没听说君反叛臣。你自己想反叛,何必责怪我!我杀你则国家安宁,不杀则灭亡不远,我自身都来不及爱惜,何况妃嫔!若一定要弑君叛逆,快慢都由你!”高澄于是下床叩头,大哭谢罪(胡三省注:高澄虽叛逆,也不能不屈服于孝静帝的话,是理在孝静帝这边)。于是痛饮,深夜才出宫。过了三天,把孝静帝幽禁在含章堂(胡三省注:含章堂,大概取坤卦“含章可贞”之义,必定在邺宫的内殿左右。幽禁,是把皇帝关在里面不让出来,而在外专权杀戮)。壬辰日,把荀济等人在街市烹杀。
起初,荀济年轻时在江东,博学能文。与梁武帝有平民时的交情,知道梁武帝有大志,但恃才负气不服,常对人说:“会在盾鼻上磨墨写檄文声讨他。”(胡三省注:说梁武帝如果有非凡举动,自己也会起兵,在盾鼻上磨墨写檄文声讨他的罪行)梁武帝很不满。等到梁武帝即位,有人向他推荐荀济,梁武帝说:“这人虽有才华,但会扰乱风俗、喜好反叛,不可用。”荀济上书劝谏梁武帝崇信佛法、为建塔寺奢侈浪费,梁武帝大怒,想召集朝众斩杀他;朱异秘密告诉他,荀济逃奔东魏。高澄任中书监(大同十年,东魏以高澄领中书监),想任用荀济为侍读,献武王高欢说:“我爱荀济,想保全他,所以不用他。荀济入宫,必定败事。”高澄坚决请求,才允许。到失败,侍中杨遵彦(杨愔,字遵彦)对他说:“年老何必再这样?”荀济说:“壮气还在!”(说年纪虽老但志气不衰)于是在供词中说:“自伤年纪衰老,功名未立,所以想挟持天子,诛杀权臣。”高澄想免他一死,亲自问他:“荀公为什么反叛?”荀济说:“奉诏诛杀高澄,怎能叫反叛!”官吏因荀济年老多病,用鹿车(胡三省注:章怀太子贤说:鹿车,小车仅容一鹿)载到东市,一起焚烧。
高澄怀疑谘议温子昇(胡三省注:温子昇大概任大将军府谘议参军)知道元瑾等的阴谋,正让他写《献武王碑》,写成后,把他饿死于晋阳狱,温子昇吃破旧短衣而死。尸体被丢弃在路边,没收入官为奴(胡三省注:没其家口为官府奴婢,充实晋阳宫)。太尉长史宋游道收葬他。高澄对宋游道说:“我最近给京城权贵写信(胡三省注:诸贵,指司马子如、孙腾等),谈论朝中官员,认为你偏向朋党,将是一大弊病;现在才知道你真是重视故旧、崇尚节义之人,天下人替你害怕的,是不知我的心意。”九月,辛丑日,高澄返回晋阳。
30梁武帝命萧渊明在寒山拦截泗水来淹灌彭城,等夺取彭城,再进军与侯景形成掎角之势(《左传》说:比如捕鹿,晋人抓住鹿角,诸戎拉住鹿腿。角,在前面阻挡;掎,在后面牵制)。癸卯日,萧渊明驻军寒山,离彭城十八里,截断水流筑堰。侍中羊侃监督筑堰,二十天完成(监,监督)。东魏徐州刺史太原人王则环城固守,羊侃劝萧渊明乘水势攻打彭城,萧渊明不听。众将与萧渊明商议军事,萧渊明不能回答,只说“临时制宜”。
31冬季,十一月,西魏丞相宇文泰跟随西魏文帝在岐阳(今陕西岐山南)狩猎(《五代志》记载:扶风雍县有岐阳宫)。
32东魏大将军高澄派大都督高岳救援彭城,想以金门郡公潘乐为副(《五代志》记载:河南郡宜阳县有东魏所置金门郡,因金门山名郡)。陈元康说:“潘乐不善于随机应变,不如慕容绍宗;况且这是先王的命令(胡三省注:高欢让高澄用慕容绍宗对抗侯景,见上卷上年)。您只要对他真心相待,侯景不足为忧。”当时慕容绍宗在外地,高澄想召见他,怕他受惊反叛;陈元康说:“慕容绍宗知道我特别受您优待,最近派人来送金;我想安定他的心,接受了金并厚回书信,保证不会有变故(胡三省注:说保证慕容绍宗必定不会有二心)。”乙酉日,任命慕容绍宗为东南道行台,与高岳、潘乐同行。起初,侯景听说韩轨来,说“啃猪肠的小子能有什么作为!”听说高岳来,说:“兵精人平庸。”众将没有不被他轻视的。等到听说慕容绍宗来,拍着马鞍有惧色,说:“谁教鲜卑小子派慕容绍宗来!如果这样,高王一定没死吧?”
高澄以廷尉卿杜弼为军司,代理行台左丞,出发前,问他政务的关键、应引以为戒的事,让他记录一两条。杜弼请求口头陈述,说:“天下大事,莫过于赏罚。赏一人让天下人欢喜,罚一人让天下人畏惧,若这两件事不出差错,自然尽善尽美。”高澄非常高兴,说:“话虽不多,道理却很重要。”
慕容绍宗率领十万部众占据橐驼岘。羊侃劝贞阳侯萧渊明乘他远道而来袭击,萧渊明不听,第二天,又劝出战,也不听;羊侃于是率领自己的部众出屯堰上(胡三省注:羊侃知道萧渊明必败,所以出屯堰上,想保全自己的部众撤退。若以行军纪律而言,安营扎寨,都应听从元帅命令,哪有擅自移屯的道理!)。
丙午日,慕容绍宗到城下,率领一万步兵骑兵攻打潼州刺史郭凤的军营(魏收《志》记载:梁朝设置潼州,武定七年,改叫睢州,治取虑城,统领淮阳、谷阳、睢南、南济阴、临潼郡。《五代志》记载:下邳郡夏丘县,东魏设置临潼郡,梁朝设置潼州),箭下如雨。萧渊明喝醉,不能起身,命令众将救援,都不敢出。北兖州刺史胡贵孙对谯州刺史赵伯超说(胡三省注:魏收《志》记载:景明年间,在涡阳城设置谯郡,孝昌年间沦陷,统领南谯、汴、龙亢、蕲城、下蔡、临涣、蒙郡。《五代志》记载:谯郡山桑县,后魏设置涡州涡阳郡,东魏改叫谯州):“我们领兵而来(将,率领),本来为了什么,现在遇敌却不战吗?”赵伯超不能回答。胡贵孙独自率领部下与东魏交战,斩首二百级。赵伯超拥兵几千不敢救援,对部下说:“敌军这么强,出战必败,不如全军早归。”部下都说“好!”于是逃还。
起初,侯景常告诫梁人:“追击败军不过二里。”慕容绍宗将要交战,因梁人轻捷强悍,怕自己的部众不能抵挡,一一召集将士说:“我会假装败退,引诱吴地小子前进,你们攻击他们的背后。”东魏兵实际败逃,梁人不用侯景的话,乘胜深入。东魏将士信了慕容绍宗的话,争相掩击,梁兵大败,贞阳侯萧渊明及胡贵孙、赵伯超等都被东魏俘虏,士兵伤亡几万人。羊侃列阵缓慢退回。
梁武帝正在午睡,宦官张僧胤报告朱异有要事上奏,梁武帝受惊(胡三省注:不是时候上奏,所以受惊),立即起身乘辇,到文德殿阁。朱异说:“寒山战败。”(胡三省注:韩山,即寒山)梁武帝听说,恍惚要从床上摔下来。张僧胤扶他坐下,于是叹息说:“我难道要重蹈晋朝的覆辙吗!”(胡三省注:指被夷狄夺取政权。史书记载梁武帝危亡将至,心神不宁)
郭凤退保潼州,慕容绍宗进军包围。十二月,甲子日初一,郭凤弃城逃走。
东魏派军司杜弼作檄文送达梁朝,说:“皇家传承天命,光辉配天,只有吴、越之地,独阻教化。君主有止戈之心,宰相少动兵之意(胡三省注:元首,指东魏孝静帝。),于是释放南冠囚徒(胡三省注:《左传》:楚伐郑,郑人抵御楚军,俘虏郧公钟仪献给晋,晋人囚禁在军府。晋侯到军府视察,见钟仪,问:“戴南冠而被囚禁的是谁?”官吏回答:“郑人所献的楚囚。”晋侯下令释放他回国,促成晋、楚讲和),表明和好之意(胡三省注:大同三年,梁朝开始与东魏通和。好,友好)。虽然良谋远虑,从我开始,停战息民,他们获利。侯景这小子,自生猜忌,远托关、陇,依附奸伪,对叛逆君主定君臣之分,对伪相结兄弟之亲(胡三省注:指侯景先投降西魏),难道说没有恩情,终究难养,不久改变心意,自寻战乱。罪恶满盈,无处容身(胡三省注:指侯景不被西魏容纳),以金陵为逃亡之地,江南为流寓之所,甜言蜜语,卑躬屈膝,进献谄媚之辞以求容身(胡三省注:说进献甜言蜜语给梁朝,作为容身之计),虚伪之说,可想而知。而伪朝上下,幸灾乐祸忘恩负义,君主在上荒淫,臣子在下蒙蔽,勾结奸恶,断绝邻好,征兵保境,纵容盗贼侵国。事物无固定方向,形势无固定态势,有的乘利反受害,有的得而更失。所以吴侵齐境,终得勾践之师(胡三省注:《左传》:吴伐齐,在艾陵打败齐师,于是与晋侯在黄池会盟。越王勾践乘虚伐吴,俘获吴太子,于是攻入吴,吴王返回,与越讲和。后来越伐吴,灭吴),赵纳韩地,终有长平之役(事见五卷周赧王五十三年至五十五年)。何况鞭打疲民,侵扰徐地,筑垒堵河,舍舟求利。所以持鼓挥旗的将领,拔距投石的勇士(胡三省注:师古说:拔距,有人连坐互握,据地为坚,而能拔取;投石,用石投人;都言其勇力),含怒动色,如报私仇。他们连营拥众,依山傍水,举螳螂之斧,披蜣螂之甲(胡三省注:螳螂举臂挡物,略有锋利,故以喻斧。蜣螂,屎壳郎,翼在甲下,故以喻甲。说梁兵轻弱),如螳臂当车(胡三省注:古语说:螳螂怒臂以当车辙。陆佃说:螳螂,有斧虫。兖州人叫拒斧,奋起挡辙不避。《释虫》:不,蟷蠰;其子螵蛸。舍人说:不名蟷蠰,今之螳螂。《方言》说:谭、鲁以南叫蟷蠰,三河之域叫螳螂,燕、赵之间叫食庬,齐、以东叫马谷,然其子名都叫螵蛸),如坐积薪待燃。及锋刃刚交,尘埃刚接,已丢戟弃戈,土崩瓦解,舟中手指可掬(胡三省注:《左传》:晋荀林父率军与楚子在邲交战,楚乘晋军之危。林父不知所措,在军中鼓噪:“先渡河的有赏。”中军与下军争船,舟中之指可掬),甲中受缚于鼓下(胡三省注:《左传》:晋伐齐,齐师夜逃,晋师追击。夙沙卫连大车塞道殿后,殖绰、郭最说:“你为齐师殿后,是国家的耻辱。”于是代替他殿后,夙沙卫杀马于隘口塞道。晋州绰追上,射殖绰中肩,殖绰弛弓自后捆绑;其车右具丙也弃兵捆绑郭最,都披甲面缚,坐在中军鼓下),同宗异姓,枷锁相望。曲直已明,强弱不等,获一人而失一国(胡三省注:《左传》:宋猛获与南宫万弑君,宋讨伐,猛获奔卫。宋人索要,卫人想不给。石祁子说:“天下的邪恶是一样的,在宋为恶而在我处保全,保全他有什么好处!得一人而失一国,与恶人为伍而弃友好,不是良谋。”卫人归还猛获),见黄雀而忘深阱(穽,陷阱),智者不为,仁者不向。过去之事虽难挽回,未来仍可补救(逮,及)。(胡三省注:这两句引诱梁朝,想再讲和以离间侯景)侯景以鄙俚之人,遇风云机会,位列三公,食邑万家,揣度自身分量,早应知足。却犹豫反复,离散不已(周章,惶恐。离披,分散),并非无故,用意可见。你们授他利器,教他慢藏(胡三省注:《老子》说:国之利器,不可以授人。《易经》说:慢藏诲盗),使他能容奸,可乘便。现在见南风不竞(胡三省注:《左传》:晋围齐,楚乘隙伐郑。晋人闻之,师旷说:“无害。我多次唱南风,又唱北风,南风不强劲,多死声,楚必无功。”果然如他所说),天亡有证,老贼奸谋,又将发作。但推坚强者难成功(推,摧),摧枯朽者易为力,想来他虽非孙、吴猛将,燕、赵精兵,却久历战阵,熟悉军旅,不同于剽轻之师(胡三省注:汉张良说:“楚兵剽轻”。剽,强悍。轻,迅捷),不等脆弱之众。抗此则士气不足,攻彼则势力有余,终恐尾大不掉,踵粗于股,倔强难驯,召他则反叛快而祸小,不征则反叛迟而祸大。终将遥望廷尉,不肯称臣(用苏峻事,见九十三卷晋成帝咸和二年),自据淮南,也想称帝(用黥布事,见十二卷汉高帝十一年)。只恐楚国亡猿,祸及林木(邹注:《淮南子·说山训》:“楚王丢失了他的猿猴,而林木因此被砍伐;宋君丢失了他的珍珠,池中鱼因此被捞尽。”高诱注:“猿猴敏捷,依树而居,所以为了寻找它而砍伐林木。”),城门失火,殃及池鱼(池鱼,人名。《风俗通》有池仲鱼。城门失火,仲鱼被烧死,故谚语说:“城门失火,殃及池鱼。一说:城门失火,汲城下池水救火,池干则鱼遭殃),白白使江、淮士子,荆、扬人物,死于矢石之下,夭折于雾露之中(横,白白。夭,早死。折,夭折)。那梁主,品行无闻,轻浮险诈一贯,射雀论功,荡舟显力(胡三省注:《国语》:晋平公射鷃不死,让竖襄捕捉,没捉到,平公怒,将杀他,告诉叔向。叔向说:“君必杀他。从前先君唐叔在徒林射兕作大甲,封于晋。今君继承先君唐叔,射鷃不死,捕捉不到,是张扬君之耻,必杀之。”平公羞愧,于是赦免。鷃扈,小鸟,即鷃雀。《左传》:齐桓公与蔡姬在园囿乘船,蔡姬摇船惊吓桓公。杜预注:荡,摇)。年已老,又昏聩(耄,年老糊涂),政散民流,礼崩乐坏。加上用人不当,废立错误(胡三省注:用舍乖方,指免周舍、责贺琛而用朱异。废立失所,指怀恨昭明太子而不立嫡孙,却立太子萧纲),矫情惊俗,饰智欺愚,满心怀毒(螫,毒刺),妄修佛业,满胸争名夺利,谬求清净。(胡三省注:这几句说尽梁武帝的心事)上有灾异,下有怨声,人人厌苦,家家思乱,履霜有渐,坚冰将至(《易经·坤卦·初六爻辞》:履霜坚冰至。《象》说:履霜坚冰,是阴气开始凝聚,逐渐发展,到坚冰。《文言》说:臣弑君,子弑父,不是一朝一夕的事,其由来已久,是因为没有早辨别)。传承险躁风俗,任用轻薄子孙,朋党门户开放,兵权在外。必将祸起骨肉,衅生腹心,强弩冲城,长戈指阙;徒探雀鷇(胡三省注:赵武灵王事,见四卷周赧王二十年。探,掏),无救府库空虚;空求熊蹯(胡三省注:《左传》:楚世子商臣围父成王,成王请求吃熊蹯而死,不许,于是自缢。杜预注:熊蹯难熟,希望拖延等待外救。),怎延片刻性命。外崩中溃,今正是时,鹬蚌相持,我乘其弊(《战国策》:赵将伐燕,苏代为燕对惠王说:“今臣来,过易水,蚌正出晒太阳,鹬啄其肉,蚌合而钳其喙。鹬说:‘今日不雨,明日不雨,就有死蚌。’蚌也对鹬说:‘今日不出,明日不出,就有死鹬。’两者不肯相舍,渔翁得而并擒。今赵将伐燕,燕、赵长久相持损耗兵力,臣恐强秦为渔翁。”)。正派骏马追风,精甲辉日,四七并列(胡三省注:汉光武用二十八将定天下,后人赞:“授钺四七”),百万为群,以转石之势(胡三省注:《孙子》:任势者,其战人也,如转木石。木石之性,安则静,危则动;方则止,圆则行。故善战人之势,如转圆石于千仞之山,是势),成破竹之形(胡三省注:破竹,杜预之言,见八十一卷晋武帝太康元年)。必使钟山渡江,青盖入洛,建业宫生荆棘,姑苏馆游麋鹿(胡三省注:青盖入洛事见七十九卷晋武帝泰始八年。汉淮南王安暗中有邪谋,伍被谏:“昔子胥谏吴王,吴王不用,乃说:‘臣今见麋鹿游姑苏之台。’今臣亦见宫中将生荆棘,露沾衣。”)。只恐战车所碾(轥、轹,都是碾压),剑骑所踏,杞梓因此倾倒,竹箭因此摧残。若吴之王孙,蜀之公子(胡三省注:晋左思假托东吴王孙、西蜀公子作《三都赋》,杜弼引用),归降军门,听凭处置,当授客卿之职,特加骠骑之号(胡三省注:李斯自楚入秦为客卿,孙秀自吴奔晋为骠骑将军。杜弼用此引诱南人,也是檄文常语)。各位君子,勉力求福。”后来梁朝祸败,都如杜弼所言。
侯景围攻谯城不下,退而攻打城父(今安徽亳州东南),攻克。壬申日,派他的行台左丞王伟等到建康劝梁武帝:“邺中文武合谋,召我共讨高澄,事泄,高澄把元善见幽禁在金墉,杀元氏六十多人。河北民情,都思念君主,请立元氏一人以顺人望,这样,陛下有继绝之名,我侯景有立功之效,河之南北,成为圣朝的邾、莒(胡三省注:说作为小国依附大国),国之男女,成为大梁的臣妾。”梁武帝认为对(胡三省注:这就是杜弼所说的“进献谄媚之辞以求容身”。梁武帝早年在军中,竟看不到这一点,大概是上天夺去他的明鉴)。乙亥日,下诏以太子舍人元贞为咸阳王(《考异》说:《梁纪》作“戊辰遣元贞”,现在依从《典略》),给他兵力,让他回北方主持魏政,等渡江后,允许即位,用皇帝的仪仗侍卫的副件给他。元贞,是元树的儿子(元树来奔,中大通四年,被樊子鹄擒获)。
萧渊明到邺城,东魏孝静帝升阊阖门受俘,责备后释放,送往晋阳,大将军高澄待他很优厚(为高澄通过萧渊明约和以离间侯景埋下伏笔)。
慕容绍宗领军攻击侯景,侯景有几千辆辎重车(胡三省注:“辎重”之上应有“景”字,文意才明。),几千匹马,四万士兵,退保涡阳(今安徽涡阳)。慕容绍宗有十万士兵,旗帜铠甲耀日,鸣鼓长驱而进。侯景派人对他说:“你们是想送客,还是想决一雌雄?”慕容绍宗说:“想与你决胜负。”于是顺风列阵(陈,通“阵”)。侯景关闭营垒,等风停才出战(胡三省注:作战不逆风,所以侯景等风停才出)。慕容绍宗说:“侯景多诡计,喜欢攻人背后。”派人防备,果然如他所说。侯景命令战士都穿短甲,持短刀,冲入东魏阵中,只低头砍人小腿马脚。东魏兵于是战败(胡三省注:穿短甲,持短刀,入敌阵力战,这是必死的士兵。慕容绍宗战败,不也应该吗!后来侯景用这方法对抗陈霸先,也是这战术;只因陈军坚固不可破,所以一败不能再振,最终败死)。慕容绍宗坠马,仪同三司刘丰生受伤,显州刺史张遵业被侯景擒获(魏收《志》记载:永安年间设置显州,治汾州六玉壁城,统领定戎、建平、真君郡)。
慕容绍宗、刘丰生都逃到谯城,副将斛律光、张恃显责怪他。慕容绍宗说:“我经历的战事多了,没见过像侯景这样难对付的。你们试着去攻他!”斛律光等披甲将要出发,慕容绍宗告诫他们:“不要渡涡水。”二人驻军在水北,斛律光轻骑射箭。侯景临涡水对斛律光说:“你为求功勋而来,我因怕死而去。我是你父亲的朋友(胡三省注:斛律光父斛律金,与侯景同事尔朱、高欢,所以自称父友),为什么射我?你难道自己懂得不渡河南下,是慕容绍宗教你的吧。”斛律光无言以对。侯景让部下田迁射斛律光的马,洞穿马胸;斛律光换马躲到树后,又被射中,退入军中。侯景擒获张恃显,不久释放。斛律光逃入谯城,慕容绍宗说:“现在怎么样,还责怪我吗!”斛律光,是斛律金的儿子。
开府仪同三司段韶在涡水两岸驻军,暗中在上风放火,侯景率领骑兵入水,出来后退走,草湿,火不能燃(胡三省注:斛律光的勇猛虽未成功,段韶的智谋虽未得逞,但东魏士气未衰,所以慕容绍宗趁机施展巧计,得以成功。读史者若只以一时胜负论人,不是有识见的人)。
33西魏岐州长期经历战乱,刺史郑穆刚到任时,有三千户,郑穆安抚招集,几年之间,达到四万多户,考绩为各州之最;丞相宇文泰提拔郑穆为京兆尹。
34侯景与东魏慕容绍宗相持几个月,侯景粮尽,司马世云向慕容绍宗投降(到这时,侯景溃败的形势形成)。