第424章 中文是一个巨大的压缩包(1/2)

看到标题【中文是一个巨大的压缩包】的众人不免疑惑,又是一个陌生词:

“压缩包是何意啊?”

“压缩……莫非是把物品紧紧收在一块组成的包裹?”

那这关中什么事?

哪里压缩了?不要睁着眼睛乱说!

在学堂的学子们看着手中的典籍,狠狠沉默了。

你们的意思是……这些话还不够压缩吗?

举个例子:郑人游于乡校以论执政

再举个例子:郑伯克段于鄢,遂为母子如初

你不会就简单的觉得“母子如初”吧?

更别提那些成语典故什么的了,你要不猜猜诗人写首诗能用多少典故?

没点文化的人都读不懂!

比如辛弃疾的《永遇乐·京口北固亭怀古》,几乎句句用典,什么“寄奴曾住”、什么“元嘉草草 封狼居胥”……

想要读懂还得知道这些事,这难道还不算压缩???

………

果然,天幕第一句就是:

【“翻译至暗时刻:中国有句古话(羞涩)”】

弹幕:

{“叫‘识时务者为俊杰’~”}

{“there is an old saying in china”}

{“帮我翻译一下至暗时刻”}

{“重要的不是前面这半段,而是后面要引出的文言文”}

已经司空见惯、不以为奇的众人试着想了一下,要是让他们翻译成洋文给洋人听……

默默打了个寒颤。

该怎么和没文化的洋人解释这些典故啊?那不得从头讲起,并把内涵告诉他们?

明明几个字就能说完,结果到了他们那还要说上一大串,把前世今生都给说个遍?!

这也太难了吧!

…………

再比如:

【“菀莞类卿,压缩70多集内容(大拇指)”】

弹幕:

{“不是头疼这句,是后面要接压缩包了”

{“菀莞、嬛嬛,朕真的分不清啊~”}

“喔唷~”

天幕下的众人发出了吃瓜的声音,“菀莞类卿哦~~”

“七十多集啊啧啧啧……”

一听这个“类卿”就知道你小子没憋什么好坏,把人当替身了是吧?

你对人家都是假意,又怎么指望人家对你有真情呢,四~郎~

难怪孩子都不是你的(这里指路滴血验亲名场面)

大清位面被众人灼热视线聚集的老四:“……”

我不是、我没有!我根本就没有一个叫“菀莞”的福晋!!!

后世你不要给人乱造谣啊!

绿尸寒警告!(bushi)

…………

【“中国人:没事,亡羊补牢,为时不晚

外国人:?

中国人:我先给你讲个故事,从前……”】

弹幕:

{“betterte than never ”}

{“这个直译应该就行吧?”}

{“《对方插入了一条超链接》”}

天幕下的众人就是一副生死看淡藏狐脸:是的,没错!我们担心的就是这种情况……

明明几个字就能解决、让人领悟的事,偏偏要说一大串,还未必能听得懂

(默默戴上痛苦面具)

…………

【“中国:你们不要得陇望蜀。

国外:我们没有进攻四川和甘肃的意思。”】

本章未完,点击下一页继续阅读。