第424章 中文是一个巨大的压缩包(1/2)
看到标题【中文是一个巨大的压缩包】的众人不免疑惑,又是一个陌生词:
“压缩包是何意啊?”
“压缩……莫非是把物品紧紧收在一块组成的包裹?”
那这关中什么事?
哪里压缩了?不要睁着眼睛乱说!
在学堂的学子们看着手中的典籍,狠狠沉默了。
你们的意思是……这些话还不够压缩吗?
举个例子:郑人游于乡校以论执政
再举个例子:郑伯克段于鄢,遂为母子如初
你不会就简单的觉得“母子如初”吧?
更别提那些成语典故什么的了,你要不猜猜诗人写首诗能用多少典故?
没点文化的人都读不懂!
比如辛弃疾的《永遇乐·京口北固亭怀古》,几乎句句用典,什么“寄奴曾住”、什么“元嘉草草 封狼居胥”……
想要读懂还得知道这些事,这难道还不算压缩???
………
果然,天幕第一句就是:
【“翻译至暗时刻:中国有句古话(羞涩)”】
弹幕:
{“叫‘识时务者为俊杰’~”}
{“there is an old saying in china”}
{“帮我翻译一下至暗时刻”}
{“重要的不是前面这半段,而是后面要引出的文言文”}
已经司空见惯、不以为奇的众人试着想了一下,要是让他们翻译成洋文给洋人听……
默默打了个寒颤。
该怎么和没文化的洋人解释这些典故啊?那不得从头讲起,并把内涵告诉他们?
明明几个字就能说完,结果到了他们那还要说上一大串,把前世今生都给说个遍?!
这也太难了吧!
…………
再比如:
【“菀莞类卿,压缩70多集内容(大拇指)”】
弹幕:
{“不是头疼这句,是后面要接压缩包了”
{“菀莞、嬛嬛,朕真的分不清啊~”}
“喔唷~”
天幕下的众人发出了吃瓜的声音,“菀莞类卿哦~~”
“七十多集啊啧啧啧……”
一听这个“类卿”就知道你小子没憋什么好坏,把人当替身了是吧?
你对人家都是假意,又怎么指望人家对你有真情呢,四~郎~
难怪孩子都不是你的(这里指路滴血验亲名场面)
大清位面被众人灼热视线聚集的老四:“……”
我不是、我没有!我根本就没有一个叫“菀莞”的福晋!!!
后世你不要给人乱造谣啊!
绿尸寒警告!(bushi)
…………
【“中国人:没事,亡羊补牢,为时不晚
外国人:?
中国人:我先给你讲个故事,从前……”】
弹幕:
{“betterte than never ”}
{“这个直译应该就行吧?”}
{“《对方插入了一条超链接》”}
天幕下的众人就是一副生死看淡藏狐脸:是的,没错!我们担心的就是这种情况……
明明几个字就能解决、让人领悟的事,偏偏要说一大串,还未必能听得懂
(默默戴上痛苦面具)
…………
【“中国:你们不要得陇望蜀。
国外:我们没有进攻四川和甘肃的意思。”】
本章未完,点击下一页继续阅读。