第210章 文化输出,语言的征服(2/2)
“第四,文化浸润。组织戏班、说书人,排演展现帝国风情、历史故事(经过筛选和美化)的戏剧、评书。在港口、集市等公共场所,设立官话宣讲点,免费发放简化字的启蒙读物。”
计划庞大而细致,充满了务实精神。陈默的目标清晰无比:不是要让所有人都成为经学大家,而是要让他们能读会写帝国的标准文字,能听懂并使用帝国的通用语言,从而在思想、信息和商业交流上,与帝国核心区域无缝对接,潜移默化地形成文化向心力。
命令下达,帝国庞大的行政机器再次开动。
在马六甲,一座崭新的、融合了中式与南洋风格的“明文书院”在原尼德兰教堂的遗址旁拔地而起。开学之日,不仅当地归顺的土王送来了子弟,许多嗅觉敏锐的华商、乃至一些希望与帝国官府拉近关系的土着家族,也纷纷将孩子送来。课堂上,不再仅仅是“之乎者也”,更多的是“天、地、人、口、手”这样的基础汉字,以及“你好”、“吃饭”、“多少钱”这样的实用官话。教师们用生动的图画、甚至简单的实物来辅助教学,效果显着。
在新炎州的启明堡,郑沧澜严格执行陈默的指令。他亲自出面,以提供食物、铁器等物资为条件,邀请乃至“鼓励”周边相对友好的土着部落派遣年轻人前来学习。起初,那些年轻人带着茫然与戒备,但很快,他们被书院里干净整洁的环境、新奇的知识(如简单的算术、辨别方向)以及每日可口的饭食所吸引。当他们磕磕绊绊地学会用官话说出“谢谢”、“大明”,歪歪扭扭地写下自己的汉文名字时,一种微妙的改变已经开始发生。
与此同时,由文化传播署组织的“帝国风情巡演团”也抵达了南洋各主要港口。锣鼓喧天中,演绎着忠勇英雄故事的武戏,讲述着才子佳人传说(剔除过于文绉绉的部分)的文戏,吸引了大量当地居民围观。虽然语言不通,但绚丽的服饰、精彩的动作、易懂的剧情,依旧让他们看得如痴如醉。说书人用半生不熟的当地语言夹杂着官话,讲述着《三国演义》中诸葛亮的智谋,关羽的忠义,无形中将帝国的价值观包裹在故事中传递出去。
文化的输出,如同润物无声的春雨。它没有炮火的轰鸣,没有条约的强制,却以一种更柔软、更持久的方式,侵蚀着旧有的文化壁垒,编织着新的认同网络。
遥远的伦敦,东印度公司的董事会内,一份关于帝国在东方大力推进语言与文化教育的报告,被摆在了桌上。一位资深董事放下单片眼镜,面色凝重地对同僚们说:“先生们,中国人不仅在拿走我们的白银,更在试图改变那里人们的思想和舌头。这,或许比他们的战舰更为可怕。”
而在紫禁城的深处,年轻的靖安帝在陈默的陪同下,翻阅着从南洋送回的第一批“明文书院”学生的习字作业,看着那稚嫩却工整的汉字,听着他们用带着口音却清晰的官话背诵简单的诗句,脸上露出了似懂非懂的笑容。陈默站在他身后,目光深邃。
语言的征服,已然启程。帝国的文明之光,正以一种前所未有的主动姿态,照耀向更远的地方,试图将那些陌生的土地与人群,逐渐纳入其宏大的文化叙事之中。