第169章 陈纪四(2/2)
19秋,七月,齐立肃宗的儿子高彦基为城阳王,高彦忠为梁郡王。甲寅(初五),任命尚书令兰陵王高长恭为录尚书事,中领军和士开为尚书令,赐爵淮阳王。
和士开的权势日益盛大,朝廷官员中不知廉耻的人,有的做他的养子,和富商大贾处于同等地位。曾经有一个士人去探望和士开的病情,恰逢医生说:“大王伤寒很重,应该服黄龙汤。”(胡三省注:陶弘景说:现在靠近城的寺庙另外塞住空瓮口,放在粪仓中,多年后得到的汁液,很黑很苦,名叫黄龙汤,治疗温病,垂危的人都能痊愈。)和士开面有难色。士人说:“这东西很容易服用,大王不必怀疑,请让我为大王先尝尝。”一口气喝光了。和士开被他的心意感动,勉强服用,于是病愈。
20乙卯(初六),周主返回长安。
21癸酉(二十四日),齐任命华山王高凝为太傅。(胡三省注:华山郡王。《五代志》:京兆郡郑县,后魏设置华山郡。)
22司空章昭达攻打梁,(胡三省注:章昭达打败欧阳纥后返回,于是领兵攻打梁。)梁主和周总管陆腾抵抗。周人在峡口南岸修筑安蜀城,(胡三省注:峡口,西陵峡口。杜佑说:安蜀城在夷陵郡界。)在江上横拉大绳索,编织芦苇作为桥梁,来运送军粮。章昭达命令士兵制作长戟,安在楼船上,仰头割断绳索。绳索断裂,粮食断绝,趁机发兵攻打安蜀城,攻克了它。
梁主向周襄州总管卫公宇文直告急,宇文直派大将军李迁哲领兵救援。李迁哲用他的部众守卫江陵外城,自己率领骑兵出南门,派步兵出北门,(胡三省注:“步”下有“兵”字,文意更明确。)前后夹击陈兵,陈兵战死很多。夜里,陈兵偷偷在城西用梯子登城,登上的已有几百人,李迁哲和陆胜奋力抵抗,陈兵才撤退。
章昭达又挖开龙川宁朔堤,(胡三省注:《水经注》:纪南城西南有赤坂冈,冈下有渎水,向东北流入城,又向东北流出城,向西南注入龙陂。陂在灵溪东江堤内,水深,有龙出现在其中,所以叫龙陂。“宁朔”,《周书·陆腾传》作“宁邦”。)引水灌江陵。陆腾在西堤出战,章昭达的军队失利,于是领兵返回。(胡三省注:还,从宣翻。又如字。)
23八月,辛卯(十二日),齐主到晋阳。
24九月,乙巳(二十六日),齐立皇子高恒为太子。
25冬,十月,辛巳朔(初一),发生日食。
26齐任命广宁王高孝珩为司徒,上洛王高思宗为司空。(胡三省注:上洛,古郡名。)又以梁永嘉王萧庄为开府仪同三司、梁王,答应帮助他复国,最终没有成功。(胡三省注:到齐灭亡,萧庄悲愤,在邺城去世。史书记载最终的结果。)
27乙酉(初五),皇上到太庙祭祀。
28己丑(初九),齐恢复威宗的谥号为文宣皇帝,庙号显祖。(胡三省注:齐改文宣的谥号,见上卷文帝天嘉六年。谥,神至翻。)
29丁酉(十七日),周郑桓公达奚武去世。(胡三省注:《谥法》:开辟疆土使远方臣服叫桓。卒,子恤翻。)
30十二月,丁亥(初八),齐主返回邺城。
31周大将军郑恪领兵平定越巂,设置西宁州。(胡三省注:西宁州,后来改名为巂州。)
32周、齐争夺宜阳,很久没有结果。勋州刺史韦孝宽对他的部下说:(胡三省注:周在玉璧设置勋州。)“宜阳一座城池,对两国的损益没有什么影响,两国争夺它,使军队劳累多年。他们难道没有有智谋的人,如果放弃崤东,(胡三省注:宜阳在三崤以东。)来谋取汾北,我们必定会失去土地。现在应该尽快在华谷和长秋修筑城池来阻止他们的意图。(胡三省注:《水经》:涷水出河内闻喜县黍葭谷。《注》说:涷水的源头,俗称华谷。又说:汾水过临汾县东,又转弯从县南向西流,又西过长修县南,又西和华水汇合,华水出自北山华谷。这里所说的长秋,大概就是汉长修县的旧地。俗语错把“修”说成“长秋”罢了。)如果他们先于我们行动,再图谋就很困难了。”于是画出地形,详细陈述情况。晋公宇文护对使者说:“韦公的子孙虽然多,数量不到一百,在汾北修筑城池,派谁去守卫!”事情于是没有施行。
齐斛律光果然从晋州道出兵,在汾北修筑华谷、龙门二城。(胡三省注:《五代志》:绛郡稷山县有后魏龙门郡。)斛律光到汾东,和韦孝宽相见,斛律光说:“宜阳一座城,长久劳累争战。现在已经放弃它,想在汾北得到补偿,希望不要见怪。”韦孝宽说:“宜阳,是他们的交通要道,汾北,是我们所放弃的地方。我们放弃的被他们夺取,补偿在哪里呢!您辅佐年幼的君主,地位声望隆重,不安抚百姓却穷兵黩武,贪图平常的土地,使疲惫的百姓遭受苦难,我私下认为您不应该这样做!”(胡三省注:为,于伪翻。)
斛律光进军围攻定阳,修筑南汾城来进逼。(胡三省注:魏收《志》:后魏延兴四年,设置定阳县及定阳郡。《五代志》:文城郡吉昌县,后魏设置定阳县及定阳郡。文城郡,东魏设置南汾州,后周改名为汾州。吉昌县,后唐避李国昌的名讳,又改名为吉乡县。《九域志》:属汾州。宋白说:慈州吉乡县,本是汉北屈县,后魏孝文帝设置定阳郡及定阳县。当时恰逢有河西定阳的胡人渡过黄河居住在这里,因此得名。)周人解除对宜阳的包围来救援汾北。晋公宇文护向齐公宇文宪询问计策,宇文宪说:“兄长应该暂时出兵同州来制造声势,我请求率领精兵在前,随机攻取。”宇文护听从了他。
三年(辛卯、571年)
1春,正月,丑,任命尚书右仆射徐陵为左仆射。
2丁巳(初七),齐派兼散骑常侍刘环儁来访问。
3辛酉(十一日),皇上到南郊祭祀;辛未(二十一日),到北郊祭祀。
4齐斛律光在西部边境修筑十三座城池,(胡三省注:汾北地区,相对于邺城是西边。)在马上用马鞭指点规划而成,开拓土地五百里,却不曾夸耀功劳。又和周韦孝宽在汾北交战,打败了他。齐公宇文宪督率众将向东抵抗齐军。
5二月,辛巳(初二),皇上到明堂祭祀。丁酉(十八日),到藉田耕作。
6壬寅(二十三日),齐任命兰陵王高长恭为太尉,赵彦深为司空,和士开为录尚书事,徐之才为尚书令,唐邕为左仆射,吏部尚书冯子琮为右仆射,仍然掌管选拔官员。(胡三省注:仍摄吏部选。选,须绢翻;下典选同。)
冯子琮向来谄媚依附和士开,到这时,自认为是太后的亲属,并且掌管选拔官员,常常擅自引荐任用人才,不再请示,因此和和士开产生矛盾。(胡三省注:为冯子琮劝琅琊王高俨杀和士开埋下伏笔。复,扶又翻。)
7三月,丁丑(二十九日),大赦天下。
8周齐公宇文宪从龙门渡过黄河,(胡三省注:这是从夏阳渡过汾阴。《考异》说:《北齐书·段韶传》说:“二月,周军来侵犯。”《周书·帝纪》说:“三月,宇文宪渡河。”现在依从《周书》。)斛律光退守华谷,宇文宪攻下他新修筑的五座城池。齐太宰段韶、兰陵王高长恭领兵抵御周军,攻打柏谷城,攻克后返回。(胡三省注:这是齐派段韶等从伊、洛出兵来牵制汾北。将,即亮翻;下同。)
9夏,四月,戊寅朔(初一),发生日食。
10壬午(初五),齐任命琅琊王高俨为太保。
11壬辰(十五日),齐派使者来访问。
12周陈公纯夺取齐宜阳等九座城池,(胡三省注:《考异》说:《北齐·斛律光传》说:“周柱国纥干广略围攻宜阳。”现在依从《周帝纪》。)齐斛律光率领五万步兵骑兵赶赴那里。
13五月,癸亥(十七日),周派纳言郑诩来访问。(胡三省注:《唐六典》:后周天官府,设置御伯中大夫二人,天子出入时在左右侍奉。武帝改御伯为纳言,大概是侍中的职务。)
14周晋公宇文护派中外府参军郭荣在姚襄城南、定阳城西筑城,(胡三省注:姚襄城,是姚襄被桓温打败后,逃到平阳所筑的城,后人因此命名。杜佑说:现在汾州吉昌县西,就是姚襄所筑的城,西临黄河,控制龙门的险要,春秋时是晋的北屈。“郭荣”之下有“筑”字,文意才明确。)齐段韶领兵袭击周军,打败了他们。六月,段韶围攻定阳城,(胡三省注:《考异》说:《段韶传》:“七月,屠杀外城。”《周书》、《北齐·帝纪》,都说“六月攻陷汾州”,现在依从这些。)周汾州刺史杨敷坚守不能攻克。(胡三省注:周汾州治定阳城,隋改名为吉昌县。汾州,唐改名为慈州。)段韶加紧攻打,屠杀外城。当时段韶生病,对兰陵王高长恭说:“这座城三面有深涧,都没有退路;只担心东南一条路,敌人必定从这里出逃。应该挑选精兵专门守卫,这里必定能擒获敌人。”高长恭于是命令一千多壮士埋伏在东南涧口。城中粮食耗尽,齐公宇文宪统领军队救援,畏惧段韶,不敢前进。杨敷率领现有士兵夜里突围逃跑,埋伏的士兵出击擒获了他,全部俘虏了他的部众。(胡三省注:《考异》说:《周书·齐王宪传》:“多次打败齐军。”《北齐书·斛律光》、《段韶传》:“多次打败周军。”总之,周失去汾州,齐军胜利。)乙巳(三十日),齐夺取周汾州和姚襄城,只有郭荣所筑的城保存下来。杨敷,是杨愔的族子。(胡三省注:杨愔为齐殉节,而杨敷为周死在城池上,各自对自己所侍奉的君主尽忠。)
杨敷的儿子杨素,年轻时多才多艺,有大志,不拘小节,因为他的父亲坚守气节陷落在齐,没有得到赠谥,上奏表申诉。周主不允许,以至于多次上奏,周主大怒,命令左右的人杀他。杨素大声说:“臣侍奉无道的天子,死是分内的事!”周主赞赏他的话,追赠杨敷为大将军,谥号忠壮,(胡三省注:《谥法》:有武力而没成功叫壮。)任命杨素为仪同三司,渐渐受到礼遇。周主命令杨素写诏书,他下笔立刻写成,文辞义理都很好,周主说:“努力吧,不要担心不富贵。”杨素说:“只担心富贵来逼迫臣,臣没有心思谋取富贵。”
15齐斛律光和周军在宜阳城下交战,夺取周建安等四个戍所,捕获一千多俘虏返回。军队还没到邺城,齐主命令使者遣散士兵,斛律光因为军士很多有功劳的,没有得到慰劳,就秘密上表,请求派使者宣布旨意,(胡三省注:宣慰劳的旨意。)军队仍然暂且前进,齐朝廷派使者拖延停留。军队返回,将要到紫陌,斛律光才驻军等待使者。齐主听说斛律光的军队已经逼近,心里很厌恶,急忙命令舍人召斛律光入宫见驾,然后宣布慰劳遣散士兵。(胡三省注:史书记载齐主已经有怀疑斛律光的心思。)
16齐琅琊王高俨因为和士开、穆提婆等人专横奢侈放纵,心里很不满。二人相互说:“琅琊王目光有神,几步之内就能震慑人,以前暂时应对,不自觉地出汗;我们见天子奏事还不会这样。”因此忌恨他,于是让高俨住在北宫,(胡三省注:北宫,在邺城的北城。)五天朝见一次,不能随时见太后。
高俨被任命为太保,其余官职全部解除,还兼任中丞和京畿大都督。和士开等因为北城有武器库,想把高俨移到外面,然后夺取他的兵权。(胡三省注:京畿大都督总管京畿的军队。)治书侍御史王子宜,和高俨亲近的开府仪同三司高舍洛、中常侍刘辟强劝高俨说:“殿下被疏远,正是因为和士开从中挑拨,怎么能出北宫到民间去呢!”高俨对侍中冯子琮说:“和士开罪大恶极,我想杀他,怎么样?”(胡三省注:冯子琮,是胡太后的妹夫,所以高俨自称儿。)冯子琮心里想废黜齐主改立高俨,于是劝他成事。
高俨让王子宜上表弹劾和士开的罪状,请求监禁审问。(胡三省注:请收禁而推究审问。)冯子琮夹杂其他文书上奏,齐主没有仔细查看就批准了。(胡三省注:“主”字多余。根据《北齐书·琅琊王高俨传》说:“后主不仔细查看就批准了。”《通鉴》依据旧史删改形成自己的文字,本来是“帝不审省而可之。”书吏抄写,因旧史的文字,于是多了“主”字。杭本作“齐主”。)高俨欺骗领军库狄伏连说:“奉敕令,命令领军逮捕和士开。”(胡三省注:魏收《官氏志》:次南诸姓有库狄氏。诳,居况翻。)库狄伏连把这事告诉冯子琮,并且请求再次上奏,冯子琮说:“琅琊王接受敕令,何必再上奏。”库狄伏连相信了,调发京畿的军士,埋伏在神虎门外面,(胡三省注:神虎门,就是神武门。南、北朝四史由唐臣写成,避唐讳,凡是“虎”字都改为“武”,这里唯独保留旧称。)并且告诫守门的人不让和士开进入。秋,七月,庚午(二十五日)早晨,和士开按照惯例早早入朝参拜,(胡三省注:依照平常日子早早进入宫中朝见参拜。)库狄伏连上前抓住和士开的手说:“今天有一件大好事。”王子宜交给他一封信,说:“有敕令,让王到台省去。”于是派军士护送。高俨派都督冯永洛到台省杀了和士开。
高俨本来的意思只是杀和士开,他的同党趁机逼迫高俨说:“事情已经这样,不能中止。”高俨于是率领三千多京畿军士驻扎在千秋门。齐主派刘桃枝率领八十名禁兵召见高俨,(胡三省注:将,即亮翻。)刘桃枝远远下拜,高俨命令把他反绑起来,将要杀他,禁兵逃散。齐主又派冯子琮召见高俨,高俨推辞说:“和士开从前实在该万死,图谋废黜皇上,剃掉家家的头发当尼姑,臣因此假传诏令杀了他。尊兄如果想杀臣,臣不敢逃避罪责。如果赦免臣,希望派姊姊来迎接,臣就入宫拜见。”(胡三省注:齐诸王都称嫡母为家家,乳母为姊姊,妻子为妹妹。)姊姊,指陆令萱,高俨想诱骗她出来杀掉。陆令萱持刀站在齐主后面,听到这话,发抖。
齐主又派韩长鸾召见高俨,高俨将要入宫,刘辟强拉住他的衣服劝谏说:“如果不杀穆提婆母子,殿下没有理由入宫。”广宁王高孝珩、安德王高延宗从西边过来,说:“为什么不进去?”刘辟强说:“兵少。”(胡三省注:少,诗沼翻;下谓少同。)高延宗看着众人说:“孝昭帝杀杨遵彦,(胡三省注:杀杨愔的事见一百六十八卷文帝天嘉元年。)只带了八十人。现在有几千人,怎么能说少?”
齐主哭着启奏太后说:“有缘的话,能再见到家家;没缘的话,就永别了!”于是急忙召见斛律光,高俨也召见他。
斛律光听说高俨杀了和士开,拍手大笑说:“龙子的所作所为,本来就不像凡人!”入宫,在永巷见齐主。齐主率领四百名宿卫的步兵骑兵,披甲,将要出战,斛律光说:“小辈们用兵,和他们交锋就会混乱。俗话说:‘奴隶见了主人就害怕。’(胡三省注:大家,指主人。臣妾称天子为大家,也是这个意思。)皇上应该亲自到千秋门,琅琊王必定不敢行动。”齐主听从了他。
斛律光步行带路,派人跑出去,说:“大家来了。”高俨的部众惊骇溃散。齐主在桥上停马远远呼喊他,高俨还站着不前进,斛律光走近对他说:“天子的弟弟杀一个人,有什么苦恼!”拉着他的手,强行带他上前,(胡三省注:强,其两翻。)向齐主请求说:“琅琊王年少,头脑简单,轻率行动,稍大些自然不会这样,希望宽恕他的罪过。”齐主拔出高俨所带的刀环,乱打他的辫发,(胡三省注:辫头,示意将要斩杀他。)过了很久,才放了他。
收捕库狄伏连、高舍洛、王子宜、刘辟强、都督翟显贵,在后园肢解,把尸体暴露在都城的街道上。齐主想全部杀掉高俨府中的文武官员,斛律光说:“这些都是功勋贵族的子弟,杀了他们,恐怕人心不安。”赵彦深也说:“《春秋》责罚主帅。”(胡三省注:《春秋左氏传》:韩献子对中行桓子说:“您是元帅,军队不听命,是谁的罪过?”帅,所类翻。)于是各有不同的治罪。
太后责问高俨,高俨说:“是冯子琮教我的。”太后发怒,派使者到内省用弓弦勒死冯子琮,(胡三省注:使,疏吏翻。)派内参用库车把尸体运回家。(胡三省注:内参,是宦官。库车,装载库中物品的车。)从此太后常常把高俨安置在宫中,每次吃饭必定亲自品尝。(胡三省注:担心有毒。)
17八月,己亥(二十四日),齐主到晋阳。
18九月,辛亥(初六),齐任命任城王高湝为太宰,冯翊王高润为太师。
19己未(十四日),齐平原忠武王段韶去世。段韶有谋略,能得到将士的拼死效力,出朝总管军队,入朝参与决策,功高望重,而性格温和谨慎,有宰相的风度。侍奉后母孝顺,家中和睦严肃,齐的功勋贵族之家,没有能比得上的。
20齐祖珽劝陆令萱,让赵彦深出京任兖州刺史。齐主任命祖珽为侍中。
陆令萱劝齐主说:“人称琅琊王聪明勇猛,堪称无敌;看他的相貌,恐怕不是做臣子的。自从擅自杀人以来,常常心怀恐惧,应该早点对付他。”宠臣何洪珍等也请求杀他。齐主犹豫不决,用食车秘密迎接祖珽,询问他。(胡三省注:食车,装载酒肉送到太官的车。)祖珽说“周公诛杀管叔,(胡三省注:周公诛杀管叔,周公派管叔监视殷,管叔凭借殷叛乱,周公诛杀他。)季友毒死庆父。”(胡三省注:《左传》:鲁庄公有病,向叔牙询问继承人。叔牙回答说:“庆父有才能。”向季友询问。季友说:“臣拼死侍奉般。”于是派针季毒死叔牙而立般。庆父派人杀死般。季友立闵公,庆父又派人杀死闵公。季友带僖公到邾国。庆父逃到莒国,季友才回国,立僖公。用财物从莒国求取庆父,莒人把他送回。季友于是秘密派公子奚斯请求,庆父不答应,奚斯哭着前往。庆父听到后说:“是奚斯的声音。”于是上吊自杀。庆父、叔牙、季友,都是桓公的儿子,兄弟。然而被毒死的,是叔牙。汉儒本来就有依据《经》义断案的,像祖珽,是玩弄《经》义来构成罪名的,不能不察觉。)齐主于是带高俨到晋阳,派右卫大将军赵元侃诱捕他,赵元侃说:“臣从前侍奉先帝,见先帝喜爱王。现在宁愿去死,不忍心做这事。”齐主调赵元侃出京任豫州刺史。
庚午(二十五日),齐主启奏太后说:“明天早晨想和仁威早早出去打猎。”(胡三省注:高俨,字仁威。)夜里四更,齐主召见高俨,高俨怀疑。陆令萱说:“兄长叫你,儿子为什么不去!”高俨出来,到永巷,刘桃枝反绑他的手。高俨呼喊说:“请求见家家、尊兄。”刘桃枝用袖子塞住他的嘴,反披袍子蒙住头背出去,到大明宫,鼻血满脸,被打死,当时十四岁,用席子裹住,埋在室内。齐主派人启奏太后,太后前去哭吊,十多声后,就被扶进殿内。高俨的四个遗腹子,都被囚禁而死。
冬,十月,撤销京畿府,并入领军。(胡三省注:因为高俨用京畿的军队动兵,所以撤销。)
21壬午(初八),周冀公宇文通去世。
22甲申(初十),皇上到太庙祭祀。
23乙未(二十一日),周派右武伯谷会琨等访问齐。(胡三省注:《五代志》:周设置左、右武伯,掌管内、外卫的禁令,兼管六率的士兵,左、右小武伯各二人辅助。谷会,是少数民族的复姓。)
24齐胡太后出入没有节制,和沙门统昙献私通,众僧甚至有戏称昙献为太上皇的。齐主听说太后不检点却不相信,后来朝见太后,见到两个尼姑,喜欢并召见她们,却是男子。于是昙献的事情也败露,都被处死。
己亥(二十五日),齐主从晋阳奉太后返回邺城,到紫陌,遇到大风。舍人魏僧伽熟悉风角,(胡三省注:伽,戍迦翻。)上奏说:“马上会有暴乱叛逆的事情。”齐主谎称“邺中有变故”,拉弓缠好弓梢,骑马进入南城,(胡三省注:弰,所交翻,弓的末端。《北齐书·胡后传》作“缠矟”。邺城有南、北城。)派宦官邓长颙把太后幽禁在北宫,(胡三省注:幽禁母亲的事情,在心里隐藏没有发作,而暴风已经在天上应验,天人之间的关系真可怕啊!颙,鱼容翻。)还敕令内外各亲属都不能和胡太后相见。太后有时为齐主准备食物,(胡三省注:为,于伪翻。)齐主也不敢品尝。
25庚戌(疑误),齐派侍中赫连子悦访问周。
26十一月,丁巳(十三日),周主到散关。
27丙寅(二十二日),齐任命徐州行台广宁王高孝珩为录尚书事;庚午(二十六日),又任命他为司徒。癸酉(二十九日),任命斛律光为左丞相。
28十二月,己丑(十五日),周主返回长安。
29壬辰(十八日),邵陵公章昭达去世。
30这一年,梁华皎将要到周,经过襄阳,劝卫公宇文直说:“梁主已经失去江南各郡,(胡三省注:吴明彻、章昭达两次攻打梁,江南各郡都被陈夺取。)百姓少国家穷;朝廷兴灭继绝,按理应该资助,希望借几个州来帮助梁国。”宇文直同意,派使者说明情况,周主下诏把基、平、鄀三州给梁。(胡三省注:《五代志》:竟陵郡丰乡县,西魏设置基州及章山郡。另外,竟陵郡乐乡县,旧设置武宁郡,西魏设置鄀州。还有,南郡紫陵县,其城南面,梁设置鄀州。现在周给予梁的,大概是武宁的鄀州。当阳县,后周设置平州。)