「Chapter 286 变数之网与拒世之答」(2/2)

(也许吧,那样的世界可能对您而言真的没什么意思了,毕竟所有人的动向您都尽收眼底,如此还有什么值得期待的呢?)

「かわいそう」

(真可怜。)

久远寺有珠说着,她后面这句话几乎是脱口而出,那来自内心最真实的想法根本来不及压抑。

「そうだな、可哀そうにね」

(是啊,真可怜。)

神渡准竟然点了点头,重复了她的话,语气里带着一种奇异的认同感,仿佛在评价一个与自己无关的可怜虫。

「まさにそんな哀れな蚁だ。エネルギーレベルから直接情报の流れを読み取ることができながらも、それを论理的な言语で表现するのが难しく、最後には孤立し、猜疑され、迫害されるような蚁だ。」

(就是这么一只可怜的,能够直接从能量层级读取信息流动,却又难以用逻辑语言表述出来,最后被孤立,猜疑,迫害的蚂蚁。)

「私は常に多くの人々の考えを知っている。しかし、私自身の考えを理解できる者はいない。」

(我总能知晓诸多人们的想法,而我自己的想法却无人能够理解。)

他微微偏头,看着久远寺有珠眼中那尚未完全消化理解的复杂神色,似乎觉得有必要用更具体的方式阐明。

「たぶん、こう言っても君はまだよく理解できないだろう。よし、こうしよう。」

(可能我这么说你还不是很能理解,这样吧。)

神渡准轻轻用手指敲了敲自己的太阳穴,随后补充说道:

「私がまだ【蚁】だった时期の、最も简単な例をあげてみよう。」

(举一个我还是【蚂蚁】时期的,最简单的例子给你好了。)

「例えば、私がある人と数日过ごしたとする。彼女には自分でも気づいていない癖があった。それは、外で谁かと一绪にいてトイレに行きたいときに、最初に言うのではなく、まず耻ずかしそうに左足の靴のかかとを数回ひねり、微かに眉をひそめるのだ。」

(例如我和一个人相处了几天,她有一个自己都不曾留意到的习惯,那就是她和别人在外面想要上厕所时不会先说,而是先羞涩地拧转左脚的鞋跟几下,微微皱眉。)

「だから、私が彼女と一绪にいるとき、彼女の左足の靴のかかとが一回転し始めたとき、私はすぐに彼女にトイレの场所を教えていた。」

(那我和她在一起的时候,她的左脚鞋跟才开始转第一下的时候,我就会告诉她厕所在哪。)

「それから彼女は惊いた顔で私を见て、『どうして分かったの?』と言うでしょう。」

(然后她就会一脸震撼地看着我说你是怎么看出来的。)

「最初の顷は、时折相手に具体的な理由を话すこともあったが、その後の私は、いつも笑って答えないことが多かった。」

(我最开始还有时会告诉对方具体缘由,但再后来的我,就往往总是笑笑,不答话。)

「不思议に思うか?久远寺有珠?」

(你觉得很不可思议吗?久远寺有珠?)

神渡准询问着,而后者似乎还沉浸在他所描述的那个具体场景中,眼神复杂,唇瓣微启,却未能发出声音。

这沉默驱使着神渡准继续开口,揭开更多冰冷的内幕:

「実际のところ、私にとってこれはごく単纯な変数计算だ。【変数一?彼女が他人と外出】+【変数二?道中で微かに眉をひそめる】+【変数三?微かに左足のかかとをひねる】=【结果?彼女はトイレに行きたいが言い出しにくい】。」

(实际上这对我来说,是一个很简单的变量运算,【变量一·她和他人外出】+【变量二·路程中微微皱眉】+【变量三·微微拧转左脚鞋跟】=【结果·她想要上厕所却不好意思说】。)

久远寺有珠此时完全代入了那个被瞬间看穿的“她”的角色,几乎是不由自主地倒吸了一口凉气。

一股寒意顺着脊椎爬升。

这样看来的话,所有人只要和曾是蚂蚁的神渡准相处一段时间后,自己身上只要展露出来的特质,无论多么细微隐秘,都会被完全标记、掌握、归档。

如同落入一张无形而精密无比的蛛网,每一个动作都在织网者的观测与计算之中。

一如现在的自己。

「これはほんの初歩的な足し算に过ぎない。その後には挂け算や割り算、さらにもっと复雑な公式モデルが待っている。だが、それらはもう言叶で表现するのは难しい。」

(这只是最基础的加法运算,后面还有乘法和除法,以及更复杂的公式模型,但那已经很难再用语言表述出来了。)

「こうした现象が多くなるにつれて、容易に人から猜疑や妬みの対象となり、最後には迫害にまで至る。」

(这样的现象一多之后,很容易就会被人所猜忌,妒恨,直到迫害。)

他再次举了一个例子,语气依旧平淡,却透着一种看透世情的疲惫。

「例えば、私の同僚のことだ。彼は普段は车で通勤していたが、ある日退社时、彼は交通手段を変えると言い、翌日は地下鉄で出勤するつもりだと言った。」

(例如我的同事,他以前一般是自驾来上班,但当天下班时,他说他要更换交通工具,说是要坐地铁来上班。)

「その时、私は思った、彼は翌日きっと遅刻するだろうと。」

(我当时就想,他第二天极有可能要迟到了。)

「证拠を出すことはできなかった。なぜならこの过程で、私の脳は非常に复雑な演算を行っていたからだ。彼の家から会社までの距离、选択可能な地下鉄の路线、地下鉄のダイヤ、彼自身の少し遅延気味の性格……などなど……」

(我没法拿出证据,因为在这一过程中我的大脑进行了非常复杂的演算,例如从他家到公司的距离,可选择的地铁路线,地铁班次的时间,他本人有些拖延的性格等等等等……)

「そして、私自身もすぐには説明できないような様々な加减乗除の後で得られた结果が、相手が翌日90%以上の确率で遅刻するというものだった。」

(然后一番我自己一时都说不上来的加减乘除之后得到的结果,就是对方第二天百分之九十以上的概率要迟到。)

「もし私が彼に言えば、『余计なお世话だ、自分を基准にして人を推し量るな』と言うだろう。言わなければ、翌日彼が遅刻した时、私が何も言わなければまだしも、もし『前からこうなると思っていた』と一言でも口にすれば……」

(我当时若是和他说,他会说你这人真多管闲事,以己度人,我要是不和他说,第二天他迟到了,我不提还好,我要是提一句我早就知道会这样……)

「彼はすぐに飞び上がって、『だったら、どうして昨日のうちに教えてくれなかったんだ?』と言うに决まっている。」

(他马上就要跳起来,说,那既然这样你怎么不在昨天提醒我?)

神渡准摊了摊手,做了一个无可奈何的微小手势,总结道:

「见ろ、まったく异なる変数が、二つのまったく异なる未来を引き起こす……というわけだ。」

(你看,截然不同的变量就引发了两个截然不同的未来……喽。)