「Chapter 282 镜像之蝶与伤痕之翼」(2/2)
她看着眼前这位声音并不悦耳、外貌更是与“美丽”背道而驰,却如此坚定地宣称想要“成为自己”的少女,内心受到了前所未有的冲击,不禁发出疑问:
「なぜ……私……いや、なぜ久远寺有珠のようになろうと……?」
(为什么要……变得像我……不……变得像久远寺有珠一样呢?)
她差点说漏了嘴,在关键时刻强行扭转了称呼。
好在眼前的少女似乎完全沉浸在了自己的情感世界里,并未留意到这细微的不自然,只是顺着自己的思绪继续说道:
「だって、私は感じるんです。私は元々、もう一人の久远寺有珠なんだと。」
(因为,我感觉我本就是另一个久远寺有珠。)
她的眼中闪烁着一种近乎偏执的光:
「もし私が久远寺有珠さんのような条件を持っていたなら、私は自然と彼女になっていたはずです。」
(如果我拥有久远寺有珠那样的条件的话,我也可以自然而然地成为她。)
她的声音带着一种颤抖的激动:
「彼女は、私が最もなりたくて、最も期待している……本当の私なのです!」
(她就是我最想要成为……最期待成为的……真正的我!)
最后这句话,她几乎是压低了声音,用一种混合着痛苦与渴望的嘶喊迸发出来的,仿佛要将灵魂都呐喊出来。
「……」
久远寺有珠的呼吸变得粗重了许多,胸口微微起伏。
她再一次陷入了沉默不语,只是深深地、复杂地注视着对方。
「でも……私は人気がありません……」
(可我并不受欢迎……)
丑陋的少女目光放得更低,几乎是盯着自己那双略显陈旧的鞋子说的,声音里充满了苦涩:
「私の生活様式は久远寺有珠そのものです。私の考え方も久远寺有珠そのものです。私だって、自分だけの小さな洋馆を持っています。久远寺邸のように神秘的で立派ではありませんが。」
(我的生活方式是久远寺有珠的,我的思维方式是久远寺有珠的,我也有着一栋属于自己的小小洋房,虽然没有久远寺宅邸那般神秘气派。)
她细数着那些她认为与“久远寺有珠”相似的特质:
「私は童话书を読むのが好きで、中の人物になりきります。お茶を饮むのが好きで、たくさんの种类の珍しいお茶を见分けることができます。」
(我喜欢阅读童话书,代入里面的人物,我喜欢喝茶,我会分辨很多种稀有的茶叶。)
「私はあまり外出しません。なぜなら、人が多い场所が怖いからです。騒がしい场所が嫌いです。人々の作り笑顔に合わせるのも、人々の考えに流されるのも好きではないからです。」
(我出门很少,因为我害怕人多的地方,讨厌吵闹的地方,不喜欢迎合人们虚假的笑容,也不喜欢被人们的想法所裹挟。)
久远寺有珠听着她这一番几乎是撕裂自我、将内心最深处展露无遗的发言,内心受到了巨大的震撼。
【蝴蝶】看见了另一只【蝴蝶】。
一只体态完美,羽翼斑斓闪耀,轻盈优雅地飞舞在月光与迷雾中的【蝴蝶】,此刻,正清晰地看见了一只满身疮痍,羽翼丑陋不堪,挣扎在泥泞与荆棘之中,狼狈无比的【蝴蝶】。
她们拥有相似的内在灵魂,却披着截然不同的外在躯壳。
「でも……私……でも……私は人気がありません。」
(可我……可我……并不受欢迎。)
她再一次,带着深深的无力感,看了一眼橱窗上那个被无数人喜爱、被视为“大人气商品”的【久远寺有珠】,重复道:
「私は人気がありません。」
(我不受欢迎。)
她的声音带着哭腔:
「私はいつも人に笑われ、嘲られます。他のどの面でも【久远寺有珠】さんと大きく违うわけではないのに、私……私の外见だけはどうしても変えられないんです。」
(我总是被人们嘲笑,被人们讥讽,我在其他方面和【久远寺有珠】并无太大差别,可我……我无法改变我的外貌。)
她诉说着那些令人心碎的努力与失败:
「スキンケアも试しました、メイクも试しました、整形も试しました。でも、いつも効果がありません。结局はいつも高额な金を费やし、时には苦痛に耐えて待ち、そして结局は出発点に戻るだけです。」
(我试着护肤,试过化妆,试过整形,可总是毫无效果,最终永远是花费了高额的金钱,甚至痛苦的等待,却回归原点。)
她的语气中充满了绝望的假设:
「私はよく思います、もし私が久远寺有珠さんの容貌と身体を持っていたらどんなに良かっただろうかと。私は明明和她是一样的啊。」
(我时常想,要是我有久远寺有珠小姐的容貌和身体该有多好,我明明和她是一样的。)
她剖析着这残酷的对比所带来的放大效应:
「もし私の他の面が久远寺有珠さんと同じでなかったら、この外见さえ大した问题ではないでしょう。私はただの、茫茫たる人海の中のごく普通の一人に过ぎません。」
(如果我其他方面没有和久远寺有珠小姐一样,那么这副外貌甚至算不了什么,我只是茫茫人海中的一个最寻常的普通人。)
「しかし、もし私の他の面が完全に久远寺有珠さんに追いついているなら、私の外见はこの瞬间、特に目立ってしまうのです。」
(可若是我其他方面完全跟上了久远寺有珠,我的外貌在这一刻就会显得尤为出跳。)
她讲述了一次具体而残忍的伤害:
「以前、何人かのかつての友人を私の洋馆に招いたことがあります。彼らに私の好きな童话をいくつか话して闻かせ、好きな茶叶の知识を共有しました。」
(我以前邀请过几个曾经的朋友来我的洋房做客,我向他们讲述一些我喜欢的童话故事,分享一些我喜欢的茶叶知识。)
「すると相手は、私のことをとても気取っていて、身の程知らずだと思いました。明明丑くて人前に出られないくせに、美しい漆黒の魔女の人物设定を真似するなんて、実に笑止千万だって。」
(对方却觉得我很做作,不自量力,明明丑陋得难以见人,还要模仿美丽的漆黑魔女的人物设定,真是可笑到了极点啊。)
她的声音低了下去,带着洞悉后的疲惫与悲伤:
「後になって私は知りました、彼らはただ私を笑いものにするために来ただけだったのです。」
(后来我才知道,她们就是专门抱着看我笑话来的。)
「それ以来、私はもういわゆる社交的な行动は一切しなくなりました。」
(从此以后,我就再也没有进行任何所谓的社交行为了。)
说到这里,她似乎才从激烈的情绪宣泄中稍稍回过神来,意识到自己对着一个陌生人说了太多不堪的内心独白。
她抬起头,看向久远寺有珠,眼神中带着一丝歉意:
「ですが……このお嬢さん、あなたにはどこかとても亲しみを感じるので、胜手にたくさん话してしまいました。もしあなたの良い気分を损ねてしまったら、申し訳ありません。とにかく、闻いてくださってありがとうございます。」
(但这位小姐,你给我一种很熟悉的感觉,所以自顾自说了很多,若是影响了你的好心情,我很抱歉,总之谢谢你的倾听。)
她似乎也知道自己丑陋的外貌和那带着滑腻感的嗓音,可能会带给久远寺有珠不好的体感,带来不适。
于是,她微微朝着久远寺有珠浅浅地鞠了一躬,动作匆忙而带着谦卑。
随后,她便迅速错开久远寺有珠的身形,如同害怕被拒绝或看到怜悯的目光,逃也似的离开了这个让她袒露了全部脆弱的地方,迅速地汇入了中野百老汇那熙熙攘攘的人潮之中,不过几秒钟,便不见了去向,仿佛从未出现过一般。
只留下久远寺有珠独自站在原地,内心被那番撕心裂肺的自白搅得天翻地覆,久久无法平静。
那只“伤痕累累的蝴蝶”的影像,和她最后那仓惶逃离的背影,深深地烙印在了她的脑海里。