第133章(1/2)

“pierre, monsieur du sinterroge sur les retombées économiques précises et création demplois locaux.” (皮埃尔,杜局长在询问具体的经济效益和本地就业创造。)

皮埃尔身体微微前倾,这是他准备认真阐述的信号。他用英语说了几句,语气沉稳而肯定。

黎裳倾听后,转向杜副局长,翻译道:“皮埃尔先生强调,我们并非简单的项目投资,而是计划在京西设立区域总部,进行长期、深度的运营。这不仅意味着项目本身的直接投资和建筑阶段的用工,更意味着一个高水平、国际化的设计与管理团队的常驻,将直接和间接地带动本地高端就业生态,并持续产生稳定的税收。我们带来的,是一个能不断生长的‘平台’,而不仅仅是一个‘项目’。”

这个由黎裳精准传递的回答,显然触动了杜副局长,他若有所思地点了点头。

整个会谈,黎裳如同一个技艺高超的指挥家,不仅完美地演奏了自己的部分(主导汇报),更精准地把握着皮埃尔这位“首席乐手”介入的时机与力度,确保整场“演出”和谐、有力,且信息传递毫无损耗。

会谈在友好且富有建设性的气氛中结束。送走杜副局长一行后,会议室里只剩下他们两人。

皮埃尔松了松领带,看向黎裳,评价道:“翻译的节奏把握得不错,没有打断汇报的流畅性。不过,在介绍我在‘威尼斯建筑双年展’的参展经历时,下次可以更强调一下那届的主题‘共同未来’与这里发展理念的关联性,这会更有说服力。”

他的挑剔依旧存在,但已经具体到策略层面。虽然没有对黎裳的整体表现提出不满,因为这场他几乎只依靠聆听和少量关键发言完成的会面,最终效果依旧算是在他的掌控之内,而这,正是他要求黎裳达到的“精准”与“高效”。

下午的会谈在六点多结束。黎裳先是驾车将皮埃尔送回他下榻的酒店。一路上,皮埃尔依旧沉浸在会议的细节中,用他惯有的挑剔语气进行着复盘。

“那位杜副局长,对‘城市名片’的理解,终究还是偏向实用主义。”他看着窗外流逝的街景,语气平淡却尖锐,“shanon,后续的沟通,你需要持续引导,将我们的美学理念更深刻地植入进去。”

黎裳专注地握着方向盘,简短回应:“好的,我会在后续材料中强化这一点。”

将这位要求严苛的老板安全送达酒店门口,看着他被门童迎进去,她才不着痕迹地松了口气,完成了第一阶段的任务。

接下来是去租赁公司还车。抵达车行时,已是晚上七点多。她仔细检查车内,确认没有遗留任何个人物品,与工作人员办完繁琐的交接手续。走出车行,夏日的白天的热气正在缓缓消散,晚风带来一丝微凉,但精神上的紧绷与身体积累的疲乏却挥之不去。

她没有直接回家,而是再次搭乘地铁,返回公司。空无一人的办公区内,只有她敲击键盘的声音和中央空调的低鸣相伴。她需要将今天的会谈纪要整理出来,需要将皮埃尔提出的新要求拆解、融入到下一步的工作计划中,还需要处理积压的邮件……工作像一片无声蔓延的潮水,将她层层包裹。

当她终于保存好最后一个文档,疲惫地揉着酸涩的脖颈关闭电脑时,墙上的时钟指针已经无情地滑过了晚上十点。

深深的倦意如同厚重的毯子将她包裹。她关掉灯,锁好门,走进电梯,身体几乎靠着轿厢壁才能站稳。

本章未完,点击下一页继续阅读。