第363章 “真诚创作联盟”国际化——构建“全球内容生态”(1/2)

初冬的京城,暖阳透过故宫角楼的飞檐,洒在毗邻的国际会议中心广场上。广场两侧,中国的竹编灯笼、韩国的传统纸灯、日本的和纸风铃、英国的莎士比亚戏剧面具依次排开,不同文化符号在风中轻轻摇曳,像一场无声的“文化对话”——这里正是“国际真诚创作联盟”成立仪式的举办地,一场旨在打破地域壁垒、构建全球内容生态的盛会,正从这里拉开帷幕。

会议中心内部,更是处处透着“融合”的巧思:主会场背景板以深蓝色为底,上面用中英文双语写着“国际真诚创作联盟”,边缘缠绕着象征不同文化的纹样——中国的缠枝莲、韩国的无穷花、日本的樱花、英国的玫瑰,纹样交汇处最终凝成“真诚”二字;会场中央的圆形展台,摆放着《侠影篇》的宋代铠甲复刻件、韩国kbs带来的传统韩屋模型、日本nhk的和纸工艺作品、bbc的莎士比亚手稿复刻本,这些承载着各国文化的物件,此刻被放在一起,毫无违和感。

上午十点整,仪式正式开始。文旅部副部长率先致辞,他的目光扫过台下坐着的各国嘉宾—flix亚太区副总裁马克·陈、bbc内容总监艾米丽、日本nhk制作局局长佐藤健、韩国kbs创意总监金敏雅,以及云栖文创的陆砚辞,语气中满是期待:“《侠影篇》在海外的成功,证明优质内容能跨越文化隔阂。今天‘国际真诚创作联盟’的成立,不是简单的‘文化输出’,而是各国创作者基于‘真诚’的平等携手——我们希望通过这个平台,让好故事不分国界,让文化交流不止于表面。”

随后,最受瞩目的签约环节到来。陆砚辞身着深色中山装,与马克·陈、艾米丽、佐藤健、金敏雅等十位平台代表,共同走到签约台旁。桌上摆放着十份烫金封面的《国际真诚创作联盟章程》,以及十支定制钢笔——笔身上刻着联盟的logo,笔尖处还镶嵌着细小的、代表各自国家文化的宝石(中国的翡翠、美国的蓝宝石、英国的红宝石、日本的珍珠、韩国的紫水晶)。

陆砚辞拿起钢笔,在章程上签下名字,笔尖划过纸页的沙沙声,在安静的会场里格外清晰。签完后,他与马克·陈相视一笑,两人轻轻握了握手——正是三个月前flix以1200万美元买下《侠影篇》全球播放权的合作,为这次联盟的成立埋下了伏笔。当十位代表的名字全部落在章程上时,会场响起经久不息的掌声,彩带从空中飘落,落在展台的文化物件上,像是为这场跨国合作镀上了一层温暖的光芒。

作为联盟首任主席,陆砚辞走上发言台。他没有拿演讲稿,而是从口袋里掏出一本小小的采风笔记——封面上贴着《老街》的竹编纹样贴纸,里面还夹着一片《侠影篇》拍摄时从草原摘下的干花。“今天站在这里,我想先和大家分享一个故事。”他翻开笔记,目光落在某一页,“三年前,我们拍《侠影篇》时,在内蒙古草原遇到一位老牧民。他告诉我们,‘草原的风不分国界,吹到哪里,哪里就有故事’。这句话,成了我们推动联盟成立的初心。”

他抬起头,语气真诚而坚定,提出了“三个共享”的核心理念:

“第一,我们倡导‘ip共享’。不是把某一个国家的ip‘强加’给其他文化,而是让优质故事成为‘共同素材’。比如《老街》讲的是中国竹编匠人的故事,但它背后‘手艺传承’的内核,在韩国的韩纸工艺、日本的和果子制作、英国的陶瓷手艺里都能找到共鸣。未来,联盟会建立‘全球ip共享库’,让各国创作者能从中挑选素材,用自己的文化视角重新解读——就像用不同的乐器,演奏同一首关于‘坚守’的曲子,各有各的韵味。”

“第二,我们推动‘人才共享’。去年,我们派王珂去日本和纸工坊采风,他回来后说,‘看到日本匠人对纸张厚度的执着,我更懂怎么写《老街》里的竹编细节了’。这就是交流的价值。联盟会每年举办‘全球新人创作者训练营’,让中国的新人导演去韩国学习韩流剧集的情感表达,让韩国的编剧来中国体验非遗手艺,让日本的纪录片团队去英国拍摄莎士比亚故乡的故事——人才流动起来,内容才能更有活力。”

本章未完,点击下一页继续阅读。