第125章 翻译(2/2)
然后指着文件上密密麻麻的红勾说道。
“你自己看!”
“这红笔勾出来的地方,明明白白写着语境标注,你偏生按字面意思硬译!”
“我们要的是科研数据对应的专业表述,不是字典上的死释义!”
“我看了!”
蔡艳红的音量陡然拔高,将钟怀安手里的文件夺过来,指着上面的标注说道。
“就是这么翻!是你们理论小组理解错了方向,反倒怪我翻译有问题?”
唐婧姝朝她手里的文件随意扫了两眼,便抬眸温和地开口。
“蔡同志,你这单词的字面翻译确实没偏差,‘thrust-to-weight ratio’直译的确是‘推力重量比’。”
蔡艳红刚要露出得意的神色,就听唐婧姝话锋一转。
“但这篇文章讨论的是飞机发动机的高空性能优化,结合上下文的‘altitude adaptation’(高度适应性)和‘dynamic adjustment’(动态调节),这个短语在航空工程领域有固定专业术语,应该译作‘推重比’,且特指发动机在特定高度下的有效推重比,而非单纯的静态数值比对。”
“你按通用释义翻译,就把核心的‘动态适配性’给忽略了,理论小组自然会走偏。”
这话刚说完,蔡艳红就狠狠剜了她一眼,语气里满是轻蔑。
“你懂什么!”
“一个养尊处优的资本家小姐,见过飞机发动机长什么样吗?”
“也敢在这里妄议专业翻译?”
“我可是京城大学外语系的高材生,专攻科技英语,轮得到你来教我?”
“我老婆说你错了,你就是错了。”
陆铮的声音骤然变冷,不带一丝温度。
他上前一步,将唐婧姝护在身后,眼神锐利如刀,直直看向蔡艳红。
“我家小姝也考上了名牌大学,不比你差。”
“再者,科研翻译讲究实事求是,而非拿文凭压人。”
一旁的钟怀安也沉下脸,看向唐婧姝的目光里多了几分郑重。
“唐同志,你真的确定这是飞机发动机相关的文章?”
“那你觉得这句话的正确翻译应该是什么?”
唐婧姝上前一步,把蔡艳红手里的文件拿了过来。
她的视线在上面扫过,大脑里的ai系统就开始自动翻译。
几秒钟后,ai系统翻译完成,她便用指尖点在标红的那句话上,清晰流畅地翻译出来。
“这句话的正确译法应为‘发动机在极端高度条件下的有效推重比必须进行动态调节,以保障飞行稳定性’。”
话音刚落,钟怀安瞬间目瞪口呆,手里的帆布包都差点掉在地上。
他激动地走上前,一把夺过文件反复核对,脸上满是难以置信的狂喜。
“对!就是这个意思!完全正确!”
“这正是我们理论小组今天凌晨才最终敲定的精准译法,连专业术语的表述都分毫不差!”
“唐同志,你…… 你到底是怎么知道的?”
蔡艳红僵在原地,脸上的轻蔑和愤怒瞬间被震惊和恐慌取代。
她死死盯着唐婧姝,嘴唇哆嗦着,半天说不出一句话来。
唐婧姝将手里的文件还给了钟怀安,然后轻声说道。
“我虽然大学没读完,学的也不是什么翻译专业,但我父母都曾留过学,所以我的外语能力是从小培养出来的。”
没办法,总不能说自己脑子里有个叫“ai”的系统吧,所以只能胡诌个理由了。
反正原主的爸妈都不在了,他们也无从查证。