第90章 完美伪装(2/2)
扮演“周建明”时,他的语调要变得沉稳、专业,用词更加技术化。
他要熟悉几种主流工业控制系统的术语,能够就某些技术参数进行看似内行的讨论。
他的姿态要更像一个严谨的工程师,少了几分商人的浮夸,多了几分专注和审慎。
而扮演“李文斌”时,他则需要展现出一种文化人的观察力和略带疏离的气质。
他要练习如何拿着笔记本和相机,自然地四处张望、记录,如何在不引起反感的情况下提出一些问题。
这些训练枯燥而煎熬,有时一个眼神、一个手势、一句语气词不符合角色设定,都会被一旁的教官无情地指出,反复纠正。
林卫东就像一块被投入熔炉的生铁,经历着反复的锻打,褪去“林卫东”的印记,烙印上属于另一个人的习惯和气息。
为了力求自然,达到真正融入目标环境的效果,他甚至学习了目标地区的方言、俚语和生活习惯。
主要目标瑞士,通用德语、法语、意大利语和罗曼什语,他当然不可能在短时间内掌握这么多语言,但他重点突击了德语区和法语区的一些日常用语。
他跟着录音,笨拙地模仿着苏黎世德语那种独特的腔调,学习如何用德语点一杯咖啡,如何问路,如何应对海关人员简单的询问
他也记下了一些巴黎法常用的寒暄和礼貌用语。
更重要的是,他记忆了当地一些特有的俚语和表达习惯,避免因为用语过于书面或陈旧而露出马脚。
“摇篮”小组还为他准备了厚厚的“生活指南”,里面详细记录了目标城市公共交通的乘坐方式、常用货币的识别和使用、典型餐厅的菜单和点餐流程、甚至包括当地报纸的阅读习惯、流行 sports(如滑雪、登山)的基本常识等等。
他需要让自己看起来不像一个初来乍到的游客,而是一个对此地有一定了解,或因工作关系经常往来的“熟客”。
这个过程是对意志力和学习能力的极致考验。
林卫东常常在深夜,还在反复听录音,背诵那些绕口的异国词汇,在脑海里构建目标城市的街道地图和生活场景。
他感觉自己仿佛被割裂成了两半,一半是根植于四合院、有着八位妻子和一群孩子的林卫东;
另一半,则是即将踏上异国土地、带着不同面具和使命的“陈国栋”、“周建明”或“李文斌”。
当训练进入最后阶段,他已经能够在不假思索的情况下,流畅地用不同身份的语气回答问题,应对各种模拟的盘问和社交场景。
他的眼神、动作、甚至一些微表情,都自然而然地贴合了所扮演的角色。
教官最终给出了评价:“可以了。除非遇到最顶尖的反间谍专家,并且进行长时间、高强度的针对性审讯,否则,仅凭日常接触和常规核查,很难发现破绽。”
这一刻,林卫东知道,一个全新的“身份”已经准备好,只待启程。
他看着镜子里那个既熟悉又陌生的面孔——发型变了,肤色通过特殊的灯光照射和化妆品调整,略显不同,眼神里属于林卫东的某些特质被巧妙地隐藏起来。
取而代之的是一种符合其伪装身份的、或精明、或沉稳、或好奇的神采。
他深吸一口气,对着镜子里的“陈国栋”点了点头。道具已备齐,角色已入魂,舞台的帷幕,即将在遥远的欧洲拉开。
而他,将不再是林卫东,至少在外人眼中,他将是一个带着明确目的、有着清晰过往、行走在阳光下的“普通人”。
这完美的伪装,是他深入虎穴的第一重,也是最重要的一重保障。