第21章 沟通世界的桥梁(2/2)
手抖得几乎拿不住,声音都变了调:“天哪!这…这是无价之宝啊!你们知道现在咱们翻译苏联技术资料,遇到一个生僻的专业术语要多麻烦吗?往往要查好几本词典,还不一定准确!
有了这个…有了这个,翻译速度和准确性能提高几倍!
能避免多少技术理解上的错误!
这…这简直是为咱们的学习苏联运动量身定做的神器!”
他飞快地翻看着,指着“公差与配合”、“热处理工艺”、“晶体管理论”等章节。
激动得语无伦次:“你看!你看这解释多精准!还有图!这能节省多少科研人员的时间!能加快多少重点项目的进度!”
孙主任虽然对技术细节不如钱专家敏感,但也明白这本词汇汇编的战略意义,它直接关系到“156项”等重大援建项目能否被高效、准确地消化吸收!
她立刻表示:“我马上向部长和科教部门汇报!这东西,必须立刻组织专家验证,尽快推广到关键的技术翻译团队中去!”
而那本《初级外语教学法》,也被迅速送往了几个重点高校的外语系。
专家们评审后同样给予了高度评价,认为其中总结的听说读写综合训练法、情景教学法等,比当时普遍采用的语法翻译法更科学、更高效,对于快速培养国家急需的外语人才具有重要意义。
教育部很快决定,在部分院校进行试点推广,改革教学方法。
最高层在获悉这两项奖励的应用前景后,再次对“摇篮”计划给予了高度肯定。
知识的价值,在这一刻得到了最直接的体现。
更多的外语原版书籍、学术期刊(当然是经过严格审查的)被作为“学习资料”送进了四合院,显然希望林卫东和苏婉清能继续在这个领域有所“感悟”。
林家四合院里,也因此增添了新的气象。
以前饭桌上讨论的是庄家长势、机器零件、孩子病情,现在常常能听到林卫东和苏婉清用流利的英语讨论某个技术概念,或者用俄语交流对一段文献的看法。
赵素芬、周晓白和李梅起初听得云里雾里,但时间长了,也觉得有趣。
偶尔会好奇地问一句:“你俩这叽里咕噜的,又说啥外国好东西呢?”
林卫东或苏婉清便会用最通俗的话解释给她们听。
比如“就是在说怎么让铁更结实”、
“在讨论一种外国治拉肚子的药”,
让她们也感觉增长了不少见识。
苏婉清更是发挥她的特长,开始帮着整理林卫东之前得到的那些系统奖励资料。
有些资料里偶尔会夹杂一些外文缩写或术语,以前林卫东只能连蒙带猜,现在苏婉清能准确地翻译出来,并标注清楚,使得资料更加完善。
她还尝试着将一些简单的技术说明,用更易懂的语言重新编写,说是“以后要是推广给老百姓看,得让大家能看懂”。
林卫东看着在灯下认真工作的苏婉清,心里充满了欣慰。
她不仅是孩子们的语言启蒙老师,也正在成为他理解和传递系统知识的重要助手。
这座四合院,真的正在成为一座连接外部先进知识、孕育内部成长希望的“摇篮”。
窗外,秋意渐浓,枣树上的果子红得耀眼。
林卫东知道,随着苏婉清这座“桥梁”的架设,这个家,这个国家,所能触及的世界,正在变得越来越广阔。
系统的每一步安排,都蕴含着超越当下的深远意义。
而他的使命,就是守护好这座摇篮,让里面的希望之火,燃得更旺,照得更远。