第116章 尘封的字典与失落的语法(2/2)

他小心地抽出一本用油布包裹着、边角已经磨损起毛的线装笔记本。笔记本的封面是深褐色的硬卡纸,没有标题,只在右下角有一个模糊的、类似海浪漩涡的墨水印记。 顾云深心中一动,轻轻翻开。

扉页上是周教授熟悉的、略显潦草的笔迹:“拉努阿图祭祀符文田野调查札记(残卷)及字符比对初探”。

找到了! “星衍!周屿!快过来!”顾云深的声音带着压抑不住的激动。

陆星衍扔掉小说,周屿也收起手机,立刻围了过来。 顾云深小心翼翼地翻阅着笔记本。里面果然用钢笔细致地临摹了大量与密码本上相似的奇特字符,旁边有周教授用钢笔做的注释、推测的发音和含义,还有一些与已知太平洋岛屿文字的对比图。

这确实是一本关于那种古老文字的“字典”或研究笔记! “太好了!有救了!”陆星衍欢呼一声。

然而,随着顾云深继续翻阅,三人的眉头又渐渐皱了起来。问题出现了。 这本笔记并非一部系统、完整的字典,更像是周教授田野调查时的原始记录和初步研究手稿,很多字符的释义旁边打着问号,表示存疑。

更棘手的是,笔记中明确提到,这种古老的“拉努阿图祭祀文”的语法结构、书写规则(阅读方向、字符组合逻辑、断句方式)与任何现代语言都截然不同,甚至字符的大小、间距、以及书写时使用的媒介(树皮、沙地、兽骨)都可能影响其含义。

周教授在笔记中多次感叹其解读之困难,称之为“与远古巫祝的对话”。

“也就是说,”周屿抓了抓头发,一脸蛋疼,“我们就算对着这本‘字典’,把一个字符一个字符地查出来,得到的可能也只是一堆乱七八糟、顺序不明的‘单词’,根本拼不成一句能读懂的话?还得先搞懂他们的‘语法’?”

“恐怕是这样。”顾云深合上笔记,面色凝重,“这比破解密码更复杂。密码至少有规则可循,而这是一种完全陌生的语言体系。我们可能需要语言学,尤其是古文字学和太平洋岛屿语言学的专家帮助。” 希望仿佛近在咫尺,却又隔着一道无形的、名为“文明鸿沟”的壁垒。

他们找到了钥匙,却发现锁孔的结构前所未见。

陆星衍看着那本充满未知的笔记,又看了看眉头紧锁的顾云深,刚才的兴奋劲消退了不少,嘟囔道:“怎么这么麻烦啊……还以为找到本子就能直接看懂呢。”

顾云深轻轻摩挲着笔记本陈旧的封面,目光坚定:“有线索总比没有强。至少我们知道了方向。接下来,我们需要找到能解读这种语言规则的人。”

地下室里重归寂静,尘埃在光束中缓缓飞舞。他们手握通往真相的“字典”,却站在了一座更庞大的、由失落的语法和文明隔阂构筑的迷宫入口前。接下来的路,似乎更加艰难了。