第253章 那里有人(1/2)

莫尔拿起一块,掂了掂,很沉。

他左手撕开泛黄脆化的油纸,露出包装灰扑扑、但是密封完好的饼干。

“这玩意儿还能吃吗?”莫尔撕开了饼干包装袋,里面的饼干看起来令人毫无食欲。

莫尔怀疑地咬了一小口这块年纪比他还大的饼干,脸部肌肉瞬间扭曲,牙齿费力地咀嚼着,像在啃锯末。

“呸!干得拉嗓子!比踏马最差的压缩饼干还像木头!”

莉亚走上前,拿起一块饼干。

它非常坚硬。

她看着箱子侧面模糊的印刷字体:“多用途民用应急饼干”,生产日期——“1962年2月”。

“快要五十年了。”莉亚也掰下一小块,放进嘴里。

口感确实糟糕,粉质,无味,极度干燥,但它意味着最基本的热量和碳水化合物。

对普通的幸存者营地来说,这是活下去的筹码。

对磐石堡来说,也能吃。

“密封完好,未受潮腐败。”莉亚扭头对汉克说,“汉克,带人初步清点这类箱子的大致数量。”

“明白!”汉克立刻招呼手下开始工作。

另一边,卡弗发现了标记“medical”的区域。

他拔出小刀,用力撬开大型金属柜,里面是整齐的军绿色医药包。

部分注射液和药片早已过期变质。

但止血带、绷带、纱布、三角巾、缝合包,以及一些密封良好的消毒剂、碘酒片等基础物资,大多保存完好。

“这些纱布没问题!密封得很好!”卡弗兴奋地拿起一卷,朝大家晃了晃。

莫尔拿起一小瓶密封的吗啡,对着灯光看了看,小心地塞进自己的口袋,

“这玩意儿是救命用的,省着点。那些过期的玩意儿……有时候赌一把也比等死强。”

生活物资区更是让人惊叹。

堆积如山的深绿色军用毛毯,散发着浓重的樟脑味,但厚实沉重。

大量印着“u.s.”标志的金属水桶,标签上直白地写着“水桶(便桶)”。

这种极致的实用主义让众人感到一种跨越时代的荒诞。

此外还有成箱的火柴、固体燃料、简易滤水器、肥皂,甚至几大箱上个世纪的避孕套,也不知道还有没有效果了……

队员们分散开来,小心翼翼地各自撬开箱子。

面对历史的馈赠,大家已经高兴麻了。

卡弗在一个工具箱里翻捡,找出一把沉重的消防斧。

他掂了掂,很有分量,又绷紧肌肉挥舞了两下,在空气中划出“呼呼”的破风声。

卡弗拍了拍斧柄,露出满意的神色:“这个归我了。”

乔纳森正在检查仓库的通风口和支撑柱:“wow!以前的人建得真牢靠,稍微加固一下入口,这里本身就能当个安全屋。”

博西冷静地拿出小本子,记录着物资分布和细节。

莉亚弯腰查看一箱毛毯的质量,一缕金色的发丝从她的帽檐滑落,沾上了灰尘。

被一旁时不时偷瞄这边的达里尔注意到了。

他的喉咙动了动,似乎想提醒一句,但最终只是抿紧了嘴唇,什么也没说,继续撬自己的箱子。

本章未完,点击下一页继续阅读。