第五章 梵阿玲,神仙眷侣,和三国无双(1/2)

(十九)

运河岛在网文平台发现了一本解读《道德经》的书,序言的第三句话是个长句。

运河岛有感而发道:“读了序言,就确认了眼神,这真不是网文。这是一个长句,一个句子就是一整段话,它共有128个字,读理解——作者真是这么想的吗?

哦,还有作文——记叙文,议论文,说明文…,文体不限,或者有限制

古文诗词也别忘了——一时竟是想不起,还真忘了…不少?

我忽然记起了一句“采菊东篱下,悠然见南山。”不是因为诗有多特别,而是因为以前我的同桌告诉我这句诗表明陶渊明可能有斜视,因为采菊需要弯腰,而看见南山却需要抬头。

还有,那些年,我和同桌画的杜甫们。

还有猹!怎么能忘了猹…这不是古文,是现代文了。

说起现代文,当然有那月光,那池塘,有那朱自清,还有他口述中的那梵婀玲。这梵婀玲算翻译风吧?”

(二十)

运河岛说:“历史上发生过的很多有趣的事情,都和误传有关,我曾经读到过许多。

比较有趣的几件事情之一就是杜十姨和伍髭须成了神仙夫妇的事。

杜十姨其实就是杜甫的误传,拾遗是官名,但是就被传成了第十的十和姨娘的姨,然后就被传成了一个女神仙;伍子胥也被误传了,就传成了一个胡子很多的神仙。然后村民们觉得他们一个男神仙一个女神仙,没有伴侣,就让他们两个结婚了。

神仙之间的缘分就是这样难以置信,这就是所谓的仙缘吗?

除此之外还有一些稀奇古怪的情况。比如说从葡萄牙跑来明朝的使臣们,两个人先是被翻译成了一个人,然后名字也翻译的不对,直接把船长这个词的音译给安了上去。

还比如说古时候关于日本地图的误传,非常混乱,完全不知所云。

本章未完,点击下一页继续阅读。