第69章 从香江讲起的亚洲故事(1/2)
阿梅唱到中段时,她突然用闽南语说。
“接下来这首歌,献给我在槟城,认识的娘惹师父——”
音乐变换,是漫画中出现过的“粤剧+马来民谣”融合曲。
台下很多老一辈华人,热泪盈眶。
一位阿公对孙子说:“你阿太以前,就是这样唱歌的……粤剧掺着南洋调子……”
第二站吉隆坡,梅艳芳特意学了些简单的马来语问候。
当她说出“smat mm”(晚上好)时,马来裔观众报以热烈掌声。
演出中段,她请上当地着名的甘美兰乐团合作。
古筝与甘美兰铜锣的对话,创造出空灵的异域美感。
马来西亚《星洲日报》评论:“梅艳芳证明了,文化融合不是生硬的拼接,而是用真诚的心去理解、去尊重、再创造。”
十一月,东京武道馆。
演出前夜,日本主办方负责人,佐藤先生忧心忡忡地找到张振。
“张先生,我们收到情报……可能有极右团体来抗议。”
“抗议什么?”
“说香港歌手不该‘玷污’日本传统文化。”
佐藤苦笑,“把三味线放进流行歌,他们觉得是亵渎。”
张振沉思片刻:“演出照常。但可以加一个小环节。”
演出当晚,武道馆座无虚席。
梅艳芳唱完日语版《剑舞》后,没有立刻下一首。
而是走到舞台边缘坐下。
——这个随性的动作,让台下的观众们一愣。
她拿起麦克风,用生涩但真诚的日语说:
“学这首歌时,我的日本老师山田小姐告诉我:三味线的灵魂,在于‘间’——音符之间的留白。而粤剧的精华,在于‘韵’——拖腔中的情感。我练了很久才明白,原来最美的艺术,都在那些‘说不清道不明’的地方。”
台下安静下来。
“今晚有很多日本传统音乐家,来看我的演出。”
她望向vip区,“如果我的演绎,有冒犯之处,请多包涵。但我真心觉得,三味线和古筝对话时……很美。”
镜头给向vip区,几位穿着和服的老人微微点头。
这时,张振安排的小环节启动。
——舞台后方的大屏幕,播放了一段纪录片式的短片:
梅艳芳在日本传统艺能馆,学习三味线,手指被弦磨破;
她向能剧大师请教身段,一个姿势练到腿抽筋;
她与年轻的日本舞踏演员交流,比划着看不懂的肢体语言,却笑作一团……
短片最后定格在一张照片:梅艳芳和山田老师并肩坐在屋檐下。
一个捧着日语课本,一个拿着粤剧曲谱。
夕阳把她们的影子,拉得很长。
旁白是梅艳芳的声音:“音乐没有国籍,但音乐家有故乡。而最好的相遇,大概是——我带着我的故乡,来见你的故乡。”
短片结束,全场寂静。
然后,掌声如潮水般涌起。
持续了整整三分钟。
连那些可能来抗议的人,都放下了手中的标语。
演出后半场,当梅艳芳用融合了能剧唱腔的粤剧腔。
唱起重新编曲的《女人花》时,很多日本观众跟着旋律轻轻摇摆。
——尽管他们听不懂歌词。
但他们听懂了,梅艳芳想要表达的话语。
结束后,佐藤先生红着眼眶握住张振的手。
“张先生,你们做的不是演唱会……是文化交流的桥梁。”
本章未完,点击下一页继续阅读。