第67章 暗流涌向何方?(1/2)

新加坡的华文报纸,转载了这篇评论。

并加上了当地读者的反应:“很多第二代、第三代华裔读者表示,梅霓裳的挣扎,让他们感同身受——在家说方言,在外说英语;庆祝圣诞也过春节;既为居住国自豪,又对‘祖籍地’抱有复杂情感。”

台湾有书评人写道:“这部漫画最勇敢之处,在于它没有给出简单答案。梅霓裳没有选择‘投宋’或‘投辽’,她选择了更难的路:创造新的认同。这何尝不是两岸三地,都需要思考的命题?”

当然,争议也随之而来。

有保守派报刊,批评漫画“立场暧昧”

“为骑墙派张目”。

有读者来信质问:“‘千年教’是不是在影射某些现实组织?”

张振的回应,很巧妙。

他接受了《星岛日报》专访,在记者尖锐提问时。

笑着指了指墙上,梅艳芳的演出海报:

“漫画就是漫画。如果非要说有什么隐喻——那可能是,在这个越来越分裂的世界,能够包容矛盾、在夹缝中开出花来的文化,才最有生命力。”

他顿了顿,补充道:“就像阿梅的歌,既有粤剧古韵,又有现代编曲。你说她传统还是前卫?她都是。而这,就是香港。”

专访一出,争议反而成了热度。

第二话、第三话接连上市。

漫画销量节节攀升。

日本出版社主动找来,要求引进日文版。

谈判时,日方编辑,说了一个有趣的现象。

“我们日本战后,也有类似的‘身份焦虑’——美式文化与日式传统的碰撞。梅霓裳这个角色,在我们这里可能会引起共鸣。”

张振敏锐地抓住了这一点。

他立即调整了亚洲巡演的内容。

十一月,东京武道馆。

梅艳芳的演出,进行到中场。

大屏幕亮起,播放的却不是之前的动画mv。

而是全新制作的短片——

漫画中的梅霓裳,穿越到不同时空:

明治维新时的日本武士,面对西服与和服的选择;

新加坡殖民时期的华人商人,在英式律法与闽南宗族规矩间周旋;

冷战时期柏林墙两侧的艺术家,用音乐对话……

短片最后,所有画面融合。

汇聚成现代舞台上的梅艳芳。

她握着麦克风,用日语说:“文明从来不是单选题。”

然后她开唱。

不是《剑器行》,而是一首全新编曲的《千年一瞬》。

黄沾作的词,把“两属户”的沧桑,写进了流行旋律:

“烽火台烟漫过界碑,谁在碑下煮茶等谁?

一朝旗换酒尚温,饮下的是哪朝月辉?

你说我衣冠杂胡风,我笑你史书太薄脆——

千年暗涌淬一剑,劈开的又何止是夜黑。”

台下的日本观众,或许听不懂全部中文歌词。

但大屏幕上的日文字幕,配合着穿越时空的画面,让很多人红了眼眶。

演出结束后,一位旅日华裔学者来到后台。

握着梅艳芳的手说:“谢谢你。我研究‘侨民身份认同’三十年,没想到最生动的诠释,是在一场流行演唱会里。”

梅艳芳看向张振。

张振只是微笑。

庆功宴,设在东京塔顶的旋转餐厅。

窗外是璀璨的东京夜景,窗内是觥筹交错。

梅艳芳避开人群,走到露台上。

张振正在那里,看着远处发呆。

“张生。”

本章未完,点击下一页继续阅读。