第67章 暗流涌向何方?(1/2)
新加坡的华文报纸,转载了这篇评论。
并加上了当地读者的反应:“很多第二代、第三代华裔读者表示,梅霓裳的挣扎,让他们感同身受——在家说方言,在外说英语;庆祝圣诞也过春节;既为居住国自豪,又对‘祖籍地’抱有复杂情感。”
台湾有书评人写道:“这部漫画最勇敢之处,在于它没有给出简单答案。梅霓裳没有选择‘投宋’或‘投辽’,她选择了更难的路:创造新的认同。这何尝不是两岸三地,都需要思考的命题?”
当然,争议也随之而来。
有保守派报刊,批评漫画“立场暧昧”
“为骑墙派张目”。
有读者来信质问:“‘千年教’是不是在影射某些现实组织?”
张振的回应,很巧妙。
他接受了《星岛日报》专访,在记者尖锐提问时。
笑着指了指墙上,梅艳芳的演出海报:
“漫画就是漫画。如果非要说有什么隐喻——那可能是,在这个越来越分裂的世界,能够包容矛盾、在夹缝中开出花来的文化,才最有生命力。”
他顿了顿,补充道:“就像阿梅的歌,既有粤剧古韵,又有现代编曲。你说她传统还是前卫?她都是。而这,就是香港。”
专访一出,争议反而成了热度。
第二话、第三话接连上市。
漫画销量节节攀升。
日本出版社主动找来,要求引进日文版。
谈判时,日方编辑,说了一个有趣的现象。
“我们日本战后,也有类似的‘身份焦虑’——美式文化与日式传统的碰撞。梅霓裳这个角色,在我们这里可能会引起共鸣。”
张振敏锐地抓住了这一点。
他立即调整了亚洲巡演的内容。
十一月,东京武道馆。
梅艳芳的演出,进行到中场。
大屏幕亮起,播放的却不是之前的动画mv。
而是全新制作的短片——
漫画中的梅霓裳,穿越到不同时空:
明治维新时的日本武士,面对西服与和服的选择;
新加坡殖民时期的华人商人,在英式律法与闽南宗族规矩间周旋;
冷战时期柏林墙两侧的艺术家,用音乐对话……
短片最后,所有画面融合。
汇聚成现代舞台上的梅艳芳。
她握着麦克风,用日语说:“文明从来不是单选题。”
然后她开唱。
不是《剑器行》,而是一首全新编曲的《千年一瞬》。
黄沾作的词,把“两属户”的沧桑,写进了流行旋律:
“烽火台烟漫过界碑,谁在碑下煮茶等谁?
一朝旗换酒尚温,饮下的是哪朝月辉?
你说我衣冠杂胡风,我笑你史书太薄脆——
千年暗涌淬一剑,劈开的又何止是夜黑。”
台下的日本观众,或许听不懂全部中文歌词。
但大屏幕上的日文字幕,配合着穿越时空的画面,让很多人红了眼眶。
演出结束后,一位旅日华裔学者来到后台。
握着梅艳芳的手说:“谢谢你。我研究‘侨民身份认同’三十年,没想到最生动的诠释,是在一场流行演唱会里。”
梅艳芳看向张振。
张振只是微笑。
庆功宴,设在东京塔顶的旋转餐厅。
窗外是璀璨的东京夜景,窗内是觥筹交错。
梅艳芳避开人群,走到露台上。
张振正在那里,看着远处发呆。
“张生。”
本章未完,点击下一页继续阅读。