第130章 等待中的意外(2/2)
她不是瑞航的员工,贸然插手似乎不太合适。但眼看场面就要失控,万一这些人在大厅里闹起来,对瑞航的影响肯定不好。
她深吸一口气,放下刚刚填好的登记表,走上前去。
“excuse me, gentlemen,” 她用清晰而标准的英语开口,声音不大,却带着一种奇异的安抚力量,“could you please calm down a little? i might be able to help. what seems to be the problem?”(打扰一下,先生们,能否请你们稍微冷静一点?也许我能帮忙。请问具体是什么问题?)
那几个e国人猛地听到如此流利地道的英语,愣了一下,随即像是找到了救星,十分激动地立刻调转矛头,一人一句地围着陆琪琪叽叽喳喳说个不停。
“you speak english! good! look at this! this is the contract!”(你说英语!太好了!看看这个!这是合同!)
“and this! this is the sample they provided! totally different material!”(还有这个!这是他们提供的样品!完全不同的材质!)
“the melting point! its all wrong! this is a serious breach of contract!”(熔点!全错了!这是严重的违约行为!)
他们激动地将手中的合同、文件和那个装着芯片样品的透明袋子往陆琪琪眼前递。陆琪琪瞬间被几个高大的e国男人围在中间,扑面而来的激动气息让她一时间有些无措,但她还是努力维持着镇定,伸手接过了那些文件,快速浏览起来。
合同条款、技术参数、第三方检测报告……她的目光飞快地扫过那些专业术语和数字。虽然不完全是她熟悉的财务领域,但基本的逻辑和数据对比她还是能看懂的。合同上明确要求的是a级高纯度特种陶瓷,熔点需达到1650摄氏度以上,而对方提供的检测报告显示,样品使用的是b级变体,熔点约为1450摄氏度。确实存在明显差异。
她抬起眼,看向那几个一脸愤慨和期待的e国人,语气平和但专业:“i see. ording to the documents you provided, there is indeed a discrepancy between the specified material in the contract and the actual sample provided. the melting point is significantly lower.”(我明白了。根据你们提供的文件,合同规定的材质与实际提供的样品之间确实存在差异。熔点明显偏低。)
她顿了顿,在脑子里快速组织着语言,既不能代表瑞航承认错误,也不能激怒对方,需要给出一个客观的、留有余地的判断。
“however, based on this preliminary information, this appears to be more likely an issue of material substitution or a quality control failure during production, rather than an intentional deception.”(但是,基于这些初步信息,这看起来更像是材质替换或生产过程中的质量控制失败问题,而非故意欺骗。)
“our side… i mean, the pany will need to conduct a thorough investigation to identify the root cause and determine responsibility.”(我们这边……我的意思是,公司需要进行彻底调查,以找出根本原因并确定责任方。)
她的语气不卑不亢,既指出了问题所在,又没有一味地将责任推给对方,也没有立刻代表瑞航承认错误,而是给出了一个相对客观、需要进一步调查的初步判断。这种冷静和专业的态度,反而让那几个情绪激动的e国人稍微冷静了一些,至少愿意听她说话了。