第251章 唐纪六十九(2/2)

2镇海节度使高骈派遣他的将领张璘、梁缵分别道路攻打黄巢(胡三省注:《旧纪》“张璘”作“张麟”,《新纪》、《传》、《实录》作“潾”。现在依从《旧高骈传》、《黄巢传》以及《唐年补录》、《妖乱志》、《唐补纪》、《续宝运录》。《旧纪》“梁缵”作“梁绩”,现在依从各种书籍。),多次打败他,降服他的将领秦彦、毕师铎、李罕之、许勍等几十人(胡三省注:为后来秦彦、毕师铎反过来攻打高骈埋下伏笔。);黄巢于是前往广南。秦彦,是徐州人;毕师铎,是冤句人;李罕之,是项城人。

3贾宏等人还没到南诏,相继在路上去世(胡三省注:去年五月,辛谠派遣贾宏出使南诏。),随从的人也死了一大半。当时辛谠已经得了风痹病(胡三省注:痹,是脚冷湿病。),召见摄巡官徐云虔,拉着他的手说:“我已经上奏朝廷派遣使者进入南诏,但使者相继死亡,怎么办?您既然做官就应该想着为国家献身,能为我走这一趟吗?我遗憾因风痹不能下拜罢了。”于是呜咽流泪。徐云虔说:“士为知己者死!(胡三省注:古话说:士为知己者死,女为悦己者容。)明公您征召我,我遗憾没有办法报答恩德,怎敢不接受命令!”辛谠很高兴,准备了丰厚的物资行装送他出发(胡三省注:史书记载辛谠临死不忘国事。)。

二月,丙寅(初六),徐云虔到达善阐城,骠信会见大使时行对等的礼节,接受副使以下的拜见。己巳(初九),骠信派慈双羽、杨宗到馆舍对徐云虔说:“贵府的文书想要让骠信称臣,奉表进贡土产;骠信已经派人从西川进入唐朝,与唐朝约定为兄弟,否则就为舅甥。兄弟舅甥,只送书信礼物而已,哪里有上表进贡的道理?”徐云虔说:“骠信既然想要做弟弟、做外甥,骠信是景庄的儿子,景庄难道没有兄弟,酋龙谥号景庄皇帝。对于骠信来说都是叔父,骠信作为君主,那么叔父们都要称臣,何况弟弟和外甥呢!况且骠信的先祖,是由大唐的命令,才得以合并六诏为一(胡三省注:事情在二百一十四卷玄宗开元二十六年有记载。),恩德深厚,中间的小怨恨,过错在于边地。(胡三省注:指南诏与西川因细小的事情产生怨恨,以至于发动战争。)如今骠信想要修复旧好,怎么能违背祖宗的旧例呢!顺从祖考,是孝;侍奉大国,是义;停止战争,是仁;审明名分,是礼。这四者,都是美好的品德,能不努力做到吗!”骠信对待徐云虔很优厚,徐云虔在善阐停留十七天然后返回。骠信把两个木夹交给徐云虔,一个给中书门下,一个给岭南西道的文书,但还是不肯奉表称臣进贡。

4辛未(十一日),河东军到达静乐(胡三省注:静乐,是汉代汾阳县的地域,齐、周之际改名为岢岚,隋开皇十八年改名为汾源,大业四年改名为静乐,唐时属于岚州。《九域志》记载:在岚州东北五十里。),士卒作乱,杀死孔目官石裕等人。壬申(十二日),崔季康逃回晋阳。甲戌(十四日),都头张锴、郭昢率领行营兵攻打东阳门,进入府衙,杀死崔季康。辛巳(二十一日),任命陕虢观察使高浔为昭义节度使;任命邠宁节度使李侃为河东节度使(胡三省注:《唐末见闻录》记载:“二十日,安慰使到府,李侃充任河东节度使。”《实录》因此说“庚寅任命李侃”,错了。)。

5三月,天平军节度使张裼去世,牙将崔君裕自己掌管州事,淄州刺史曹全晸讨伐诛杀了他。

6夏季,四月,庚申朔(初一),发生日食。

7西川节度使崔安潜到任后不追查盗贼,蜀人感到奇怪。崔安潜说:“盗贼如果没有地方官纵容就不能作案。(胡三省注:所由,指捕盗的官吏。)如今彻底追查就会有很多人获罪,搜捕就会徒劳地造成骚扰。”甲子(初五),拿出府库的一千五百缗钱,分别放在三个市场(胡三省注:成都城中在一个地方卖花果、蚕器,称为蚕市;在一个地方卖香、药,称为药市;卖器具的称为七宝市。),在上面张贴榜文说:“有能告发捕获一名盗贼的,赏钱五百缗。盗贼不能独自作案,必定有同伙,同伙告发捕获盗贼的,赦免他的罪过,赏赐与常人相同。”不久,有人捕获盗贼前来,盗贼不服,说:“你和我一起做盗贼十七年,赃物都平分,你怎么能捕获我!我和你一起死吧。”崔安潜说:“你既然知道我有榜文,为什么不捕获他来!那么他应该死,你接受赏赐。你既然被他抢先了,死了又有什么可说的!”立即命令给捕获者钱,让盗贼看着,然后在市上割下盗贼的肉,并且灭掉他的家族。于是众盗贼与他们的同伙互相猜疑,没有容身之处,不到一天,就分散逃到境外,境内于是没有一个盗贼。

崔安潜因蜀兵怯懦,上奏派遣大将携带文书到陈州、许州招募壮士,与蜀人混杂在一起,训练使用他们,得到三千人,分为三军,也戴黄帽,号称黄头军(胡三省注:沿袭忠武黄头军的名称。)。又上奏请求洪州的弩手,教蜀人用弩发射弹丸,选拔出一千人,号称神机弩营。蜀兵从此逐渐强大(胡三省注:我曾经说军队的强弱,在于将领而不在于士兵。凭借秦地的兵强于天下,而汉高祖用蜀兵平定三秦。从唐以来,蜀兵号称怯懦,但韦皋用他们制服吐蕃还有余,不曾向其他道借兵。到李德裕才从其他道招募工匠来制造器械,崔安潜大概是效仿李德裕的旧方法。诸葛亮治理蜀国,制作木牛、连弩的方法,从晋朝以后,都效仿制作。宋自从女真入侵,吴玠兄弟划分地界防守蜀地,东南地区以西路兵最为精锐。难道是向其他路借兵吗!)。

8凉王李侹去世(胡三省注:李侹,是懿宗的儿子)。

9皇上因群盗而担忧,王铎说:“我作为宰相中的长者,如果在朝廷不能分担陛下的忧虑,请让我亲自督率众将讨伐他们。”于是任命王铎守司徒兼侍中,充任荆南节度使、南面行营招讨都统(胡三省注:《旧纪》记载:“五年二月,王铎自己请求督率部众讨伐贼寇。天子因宋威失策杀死尚君长,于是任命王铎检校司徒兼侍中、门下侍郎、江陵尹、荆南节度使,充任诸道兵马都统。”《旧传》记载:“四年,贼寇攻陷江陵,杨知温失守,宋威打败贼寇失策。朝廷商议统帅,卢携称高骈多次立有战功,应该交给他兵权;众人的意见不同意。王铎在朝廷上奏:‘我愿意亲自率领各军扫荡群盗。’朝廷意见认为是这样。五年,任命王铎守司徒、门下侍郎、同平章事,兼江陵尹、荆南节度使,充任诸道行营兵马都统。”现在依从《实录》以及《新纪》、《表》。)。

10五月,辛卯(初二),敕令赏赐河东军士银两。牙将贺公雅所部的士卒作乱,焚烧劫掠三城(胡三省注:《新唐书·地理志》记载:唐自从高祖在晋阳起兵,从天授以来,把晋阳作为北都,而晋阳宫仍像隋代一样不废除。宫在都的西北,宫城周长二千五百二十步,高四丈八尺。都城左边是汾水右边是晋水,潜丘在中间,长四千三百二十一步,宽三千一百二十步,周长一万五千一百五十三步,高四丈。汾水东边是东城,贞观十一年长史李积修筑。两城之间有中城,武后时修筑,用来连接东城。宫南有大明城,是旧宫城。),抓住孔目官王敬送到马步司。节度使李侃与监军亲自出来慰问晓谕,为此在牙门斩杀王敬,才安定下来。

11泰宁节度使李系,是李晟的曾孙,有口才但实际上没有勇略,王铎因他家世代是良将,上奏任命他为行营副都统兼湖南观察使(胡三省注:根据家世任命官员而不考察他的才能,是古今的通病。),让他率领五万精兵以及土团屯驻潭州,来堵塞岭北的道路,抵抗黄巢。

12河东都虞候每天夜里捕捉贺公雅部中作乱的士卒,灭他们的族。丁巳(二十八日),残余党羽近一百人自称“报冤将”,在三城大肆劫掠,焚烧马步都虞候张锴、府城都虞候郭昢的家。节度使李侃下令,因军府不安定,顺从军情,收捕张锴、郭昢,在牙门斩杀,并且驱逐他们的家人;任命贺公雅为马步都虞候。张锴、郭昢临刑时,向众人哭着说:“我们所杀的都是捕盗司秘密申报的人,今天冤死,难道没有烈士来救我们吗!”于是军士又大声喧哗,抢夺张锴、郭昢回到都虞候司。不久下令,恢复他们的旧职,并且召回他们的家人;收捕捕盗司元义宗等三十多家,把他们灭掉。己未(三十日),任命马步都教练使朱玫等人为三城斩斫使,率领军队分别捕捉报冤将,把他们全部斩杀,军城才安定下来。

13黄巢给浙东观察使崔璆、岭南东道节度使李迢写信,请求担任天平节度使,二人替他上奏朝廷;朝廷不允许。黄巢又上表请求担任广州节度使(胡三省注:《续宝运录》记载:“黄巢先请求广州兼使相,朝廷不给。黄巢夏天初在广南屯兵,多次等候敕旨不下,于是肆意攻劫。黄巢夏六月上表,称‘义军百万都统兼韶、广等州观察处置等使。’末尾说‘六月十五日表’。秋,派遣内侍仇公度携带手诏及广南、邕府、安南、安东等道节度使、指挥观察使、开国公、食邑五百户官告六通,又赐节度使将吏空名尚书仆射官告五十通。九月二十日,仇公度到广州,至十月一日,黄巢与仇公度的杂匹段、药物等五驮、表函及所赐官告都交还给仇公度。表末尾说:‘广明元年十月一日上表。’仇公度等人这年十月二十九日到京。”如《宝运录》所说,那么广明元年十月一日,黄巢还在广州。但这月黄巢已入长安。现在依从《旧纪》。)。皇上命令大臣商议。左仆射于琮认为:“广州是市舶宝货聚集的地方(胡三省注:舶,指航海的大船。唐在广州设置市舶司,用来招徕海中蕃舶。),怎么能让贼寇得到它!”也不允许,于是商议另外授予官职。六月,宰相请求授予黄巢率府率(胡三省注:《旧纪》记载:“五月贼寇包围广州,还给广南节度使李迢、浙东观察使崔璆写信请求保荐,乞求天平节钺。李迢、崔璆上表议论。”《实录》记载:“李迢、崔璆上表议论请求,言辞非常恳切,于是下诏公卿集议。黄巢又自己上表乞求广州节度使、安南都护。黄巢从春夏他的部众发生大瘟疫,死了十分之三四,想要占据岭表,永远作为巢穴,于是接着有这个请求。右仆射于琮议论如上文。当时朝廷倚仗高骈成功,不允许他的奏请,于是商议授予官职。有人说,用正员将军来笼络他;宰相也阻止这个议论,于是授予率府率。”《旧黄巢传》说:“当时高骈镇守淮南,上表请求招讨贼寇,被允许,商议加都统。黄巢于是渡淮,假装向高骈投降,高骈派遣将领张潾率兵在天长镇受降。黄巢擒获张潾,杀死他,趁机俘虏他的部众。不久向南攻陷湖、湘,于是占据交、广,托付崔璆奏请天平节度使,朝廷议论不允许。又乞求授官,当时宰臣郑畋与枢密使杨复恭想要请求授予同正员将军;卢携反驳这个议论,请求授予率府率,如果他不接受,请让高骈讨伐他。”《新黄巢传》说:“有诏,高骈为诸道行营都统。黄巢进兵侵犯广州,给李迢写信,请求上表为天平节度使,又胁迫崔璆向朝廷进言。宰相郑畋想要允许,卢携、田令孜坚持不可以。黄巢又乞求安南都护、广州节度使,书信奏闻,右仆射于琮议论如上文。于是拜授黄巢率府率。”《旧卢携传》也都认为卢携提议授予黄巢率府率。按此时卢携已罢相。现在依从《实录》。),皇上同意了。

14河东节度使李侃因军府多次发生动乱,称病,请求就医。朝廷下诏任命代州刺史康传圭为河东行军司马,征召李侃到京师。秋季,八月,甲子(初六),李侃从晋阳出发。不久任命东都留守李蔚同平章事,充任河东节度使。

15镇海节度使高骈上奏:“请求任命权舒州刺史郎幼复充任留后,镇守浙西,派遣都知兵马使张璘率领五千士兵在郴州据守险要,兵马留后王重任率领八千士兵在循州、潮州截击,我率领一万人从大庾岭赶赴广州攻打黄巢。黄巢得知我前往,必定会逃跑,请求敕令王铎率领所部三万士兵在梧州、桂州、昭州、永州据守险要。”朝廷下诏不允许。

16九月,黄巢得到率府率的委任状,非常愤怒,责骂执政大臣,猛攻广州,当天就攻陷了,抓获节度使李迢,转而劫掠岭南州县。黄巢让李迢起草表章陈述他的想法,李迢说:“我世代蒙受国恩,亲戚满朝,手腕可以被斩断,表章不能起草。”黄巢杀死了他(胡三省注:《惊听录》记载:“挟持李迢在贼寇中,又一起焚烧海边,又攻陷桂州,接着攻打湖南,屯驻衡州,才知王仙芝已在山东战死,又尚君长活着被送到京城,于是召见李迢,愤怒地杀害了他。”《新纪》记载:“十一月,辛酉,黄巢攻陷江陵,杀死李迢。”《新传》说:“这年十月,黄巢占据荆南,胁迫李迢起草表章报告天子;李迢不答应,黄巢发怒,杀死他。”《北梦琐言》说:“黄巢进入广州,抓住李佋,随军到荆州,让李佋起草表章陈述他的想法。李佋说:‘我骨肉满朝,世代蒙受国恩,手腕即使可以断,表章最终不会写。’在江津杀害了他。”现在依从《实录》。)。

17冬季,十月,任命镇海节度使高骈为淮南节度使,充任盐铁转运使,任命泾原节度使周宝为镇海节度使(胡三省注:为高骈、周宝争斗埋下伏笔。),任命山南东道行军司马刘巨容为节度使。周宝,是平州人。

18黄巢在岭南,士卒因瘴疫死亡的有十分之三四,他的徒众劝他北还谋取大事,黄巢听从了。从桂州编制几十只大木筏,趁着洪水,沿湘江而下,经过衡州、永州,癸未(二十七日),抵达潭州城下。李系环城固守不敢出战,黄巢猛攻,一天就攻陷了,李系逃奔朗州(胡三省注:《九域志》记载:从潭州到朗州三百八十多里。)。黄巢把戍兵全部杀死,漂流的尸体遮蔽了江面。尚让乘胜进逼江陵,部众号称五十万。当时各道军队还没集结,江陵兵不足一万人,王铎留下他的将领刘汉宏守卫江陵,自己率领部众赶赴襄阳(胡三省注:《九域志》记载:从江陵到襄阳四百四十里。),说要会合刘巨容的军队。王铎离开后,刘汉宏在江陵大肆劫掠(胡三省注:《旧纪》记载:“广明元年二月,黄巢攻陷潭州,王铎放弃江陵,逃奔襄阳,刘汉宏大肆劫掠。”《实录》记载:“闰月,湖南上奏:黄巢贼众从衡州、永州下来,十月二十七日攻陷潭州。”《新黄巢传》说:“广明初年,贼寇从岭南侵犯湖南各郡,攻打潭州,攻陷了它。”《旧黄巢传》说:“黄巢想要占据南海之地,坐等朝廷任命。这年,从春到夏,他的部众发生大瘟疫,死了十分之三四。部众劝请北归谋取大利,黄巢不得已,广明元年向北越过五岭,侵犯湖、湘、江、浙。”按《旧纪》、《传》都称广明元年打败王铎。现在月日依从《实录》,事情依从《旧书》。又据《旧纪》、《传》,则刘汉宏本是王铎的将领,王铎离开后刘汉宏留守江陵大肆劫掠,于是成为盗贼。《实录》采用这种说法,而在王铎逃奔襄阳下添加“先是”字。如果王铎在江陵,刘汉宏当时是群盗,怎么能进入他的城大肆劫掠?假使刘汉宏先前曾劫掠江陵,与黄巢的事情毫不相干,何必说“后半月多,贼众才占据该城”呢!《吴越备史》说:“刘汉宏本是兖州小吏,率领本州军队抵御黄巢贼寇,于是杀死将领,劫掠辎重而反叛。后来命令前濠州刺史崔锴招降他。”据此,刘汉宏本是群盗。《新传》采用这种说法,而说王铎招降他。或许刘汉宏本是群盗,中间投降王铎成为部将,王铎离开江陵,刘汉宏又大肆劫掠成为盗贼,后来又投降崔锴,于是成为唐朝臣子。),几乎焚烧荡尽,士民逃到山谷。恰逢大雪,冻僵的尸体遍布原野。十多天后,贼寇才到。刘汉宏,是兖州人,率领他的部众北归成为群盗。

19闰月,丁亥朔(初一),河东节度使李蔚生病,任命供军副使李邵暂代观察留后,监军李奉皋暂代兵马留后。己丑(初三),李蔚去世。都虞候张锴、郭昢签署文书废黜李邵(胡三省注:状,指奏状。张锴、郭昢于是签署奏状,废黜李邵而推荐丁球。),任命少尹丁球掌管观察留后事务。

20十一月,戊午(初三),任命定州以来制置使万年人王处存为义武节度使,河东行军司马、雁门关以来制置使康传圭为河东节度使(胡三省注:《四朝志》记载:宣宗大中五年,以白敏中充任招讨党项行营都统制置等使。制置使的名称从此开始。宋朝初年不常设置,掌管筹划边地军旅事务。政和年间,熙、秦用兵,以内侍童贯担任。到南渡之后,江、淮、荆、蜀都设置制置使,职责很重。)。

21黄巢向北赶赴襄阳,刘巨容与江西招讨使淄州刺史曹全晸合兵屯驻荆门抵抗他(胡三省注:《九域志》记载:襄阳南到荆门二百七十多里。)。贼寇到来,刘巨容在林中设下伏兵,曹全晸率领轻骑迎战,假装不胜逃走,贼寇追击,伏兵出动,大败贼众,乘胜追击,到江陵时(胡三省注:比,意为等到。《九域志》记载:荆门南到江陵一百六十五里。),俘虏斩杀了十分之七八。黄巢与尚让收集残余部众渡江东逃。有人劝刘巨容乘胜追击,可将贼寇全部消灭。刘巨容说:“国家喜欢辜负人,有急难时安抚将士,不吝惜官赏,事情平定后就抛弃他们,有的还会获罪(胡三省注:唐末的政治,确实像刘巨容所说。);不如留下贼寇作为获取富贵的资本。”部众于是停止追击。曹全晸渡江追击贼寇,恰逢朝廷任命泰宁都将段彦谟代替他为招讨使,曹全晸也停止追击。因此贼寇势力重新振作,攻打鄂州,攻陷外城,转而劫掠饶州、信州、池州、宣州、歙州、杭州等十五州,部众达到二十万。

22康传圭从代州赶赴晋阳,庚辰(二十五日),到达乌城驿;张锴、郭昢出来迎接,被乱刀砍杀,到府衙后,又灭了他们的家族。

23十二月,任命王铎为太子宾客、分司(胡三省注:因为江陵战败。)。

24起初,兵部尚书卢携曾经推荐高骈可以担任都统,到这时,高骈的将领张璘等多次打败黄巢,于是又任命卢携为门下侍郎、平章事,凡是关东节度使中由王铎、郑畋任命的,大多更换掉(胡三省注:为卢携倚仗高骈而耽误国家埋下伏笔。)。

25这一年,桂阳贼陈彦谦攻陷郴州,杀死刺史董岳。

广明元年(庚子、880年)

1春季,正月,乙卯朔(初一),改年号为广明。

2沙陀进入雁门关,侵犯忻州、代州。二月,庚戌(二十七日),沙陀二万多人逼近晋阳,辛亥(二十八日),攻陷太谷(胡三省注:宋白说:太谷县,本是汉代阳邑县,隋开皇十八年,改名为太谷,因县西太谷而得名。)。朝廷派遣汝州防御使博昌人诸葛爽率领东都防御兵救援河东(胡三省注:博昌,是汉代的古县名,后魏设置乐安郡及乐安县,隋时改乐安县为博昌县,唐时属于青州。)。

3河东节度使康传圭,专门施行严刑峻法,多报私仇,强行夺取富人的财物。派遣前遮虏军苏弘轸在太谷攻打沙陀,到秦城,遇到沙陀,交战不利而返回,康传圭发怒,斩杀苏弘轸。当时沙陀已经返回代北,康传圭派遣都教练使张彦球率领三千士兵追击。壬戌(初九),到百井(胡三省注:百井镇,在太原阳曲县。),军队哗变,返回赶赴晋阳。康传圭关闭城门抵抗,乱兵从西明门进入,杀死康传圭;监军周从寓亲自出来慰问晓谕,才安定下来,任命张彦球为府城都虞候。朝廷得知后,派遣使者安抚说:“所杀的节度使,事情出于一时,各自应该安心,不要又担忧恐惧。”

4左拾遗侯昌业因盗贼遍布关东,而皇上不亲自处理政事,专门从事游戏,赏赐没有节制,田令孜专权无上,天文出现变异,国家将要危险,上疏极力劝谏。皇上大怒,召侯昌业到内侍省,赐他死(胡三省注:《续宝运录》说:“司天少监侯昌业上疏,大略说,‘陛下不重视李蔚、杜希敖的劝谏;’又说,‘我于是明着向五道祈祷,暗着向冥官祝告,在朝班中惶恐不安,希望早日度过这世间;’又说,‘接受爵位没遇到有德行的君主,立戟常常辅佐无道的君主;’又说,‘不期望尧、舜那样的年寿,只求能像先帝那样;’又说,‘明着听从尹希复指挥,暗着策划王士成进状,强夺波斯的宝贝,夺取茶店的珠珍,全部夺取匮坊,全城搬运;’又说,‘难道是唐家该灭亡的年份,还是陛下的寿数已尽;’又说:‘希望陛下,暂时停止游戏赏赐,救济百姓,在殿内设立揭谛道场,用无私的财帛供养诸佛,用来资助国家的福运,共同努力消除灾祸。’表章奏上,皇上龙颜大怒,侍臣惊恐。宣徽使宣布说:‘侯昌业交付内侍省,等候处理。’第二天午时,又有内养刘季远宣布口敕说:‘侯昌业出身寒门,提拔到清贵亲近的职位,不能谨慎行事,胡乱上奏离间的言辞,诽谤万乘君王,诋毁百官卿士,按照国家的法典,不能容忍!侯昌业应赐自尽。’《北梦琐言》说:“唐自从广明以后,阉人专权,设置南北废置使,军容田令孜有回天之力,朝廷内外都畏惧;而王仙芝、黄巢在江、淮劫掠,朝廷担忧。左拾遗侯昌业上疏极力指出当时的弊病,留在宫中不批转,下令在仪仗内杀死他。后来有传说侯昌业的疏词不合事体,末尾说,‘请开设揭谛道场来消除兵灾,’好像是庸僧伪造的。如果侯昌业用这种见识冒犯皇上,确实该死。”现在依从这些记载。)。

5皇上喜好骑射、剑槊、法算(胡三省注:唐国子监有算学博士,掌管教授《九章》、《海岛》、《孙子》、《五曹》、《张丘建》、《夏侯阳》、《周髀》、《五经算》、《缀术》、《缉古》,作为专业,都是法算。),至于音律、赌博,没有不精妙的;喜好蹴鞠、斗鸡,与诸王赌鹅,一只鹅赌到五十缗(胡三省注:《新田令孜传》说:“皇帝年幼无知,喜欢斗鹅,一只鹅价值五十万钱。”按鹅不是可以用来斗的动物,价值五十万钱,也恐怕不真实,《新传》有误。现在依从《续宝运录》。)。尤其擅长击球,曾经对艺人石野猪说:“我如果参加击球进士考试,必定是状元。”石野猪回答说:“如果遇到尧、舜担任礼部侍郎,恐怕陛下不免会被驳放。”(胡三省注:驳,指纠驳;放,指黜退。驳放,就是纠驳其错误而黜退。)皇上只是笑了笑。

6度支因费用不足,上奏请求借富户及胡商的货财;朝廷敕令借一半。盐铁转运使高骈上奏说:“天下盗贼蜂起,都是因为饥寒,唯独富户、胡商不是这样。”于是停止。

7高骈上奏改扬子院为发运使(胡三省注:扬子院过去设置留后,现在改为发运使。宋朝江淮发运使源于此。)。

8三月,庚午(十七日),任命左金吾大将军陈敬瑄为西川节度使。陈敬瑄,是许州人,田令孜的哥哥(胡三省注:田令孜本姓陈,咸通年间,跟随义父进入内侍省做宦官,于是冒姓田。)。

起初,崔安潜镇守许昌(胡三省注:许昌,即许州,忠武节度使治所。),田令孜为陈敬瑄求兵马使一职,崔安潜不允许。陈敬瑄通过田令孜得以隶属左神策军,几年后,多次升迁到大将军。田令孜见关东群盗日益猖獗,暗中做幸蜀的打算,上奏让陈敬瑄和他的心腹左神策大将军杨师立、牛勖、罗元杲镇守三川,皇上让四人击球赌三川,陈敬瑄得第一筹(胡三省注:凡击球,在球场设立球门,设置赏格。天子按住马缰绳进入球场,众将迎接拜见。天子进入讲武榭,登上御座,众将在下面环绕拜见,各自在球场两侧立马等候命令。神策军吏宣读赏格完毕,都教练使把球放在场中,众将都驱马追赶,以先得到球并击过球门的为胜。先胜的得第一筹,其余众将再次入场击球,获胜的得第二筹。),当即任命为西川节度使,代替崔安潜。

9辛未(十八日),任命门下侍郎、同平章事郑从谠同平章事,充任河东节度使。康传圭死后,河东兵更加骄横,所以用宰相镇守,让他自己选择属官。郑从谠上奏任命长安令王调为节度副使,前兵部员外郎、史馆修撰刘崇龟为节度判官,前司勋员外郎、史馆修撰赵崇为观察判官,前进士刘崇鲁为推官(胡三省注:进士及第而当时没有官职,称为前进士。)。当时的人称为“小朝廷”,说其中名士很多。刘崇龟、刘崇鲁,是刘政会的七世孙(胡三省注:刘政会,是唐初的功臣。)。当时刚经历晋阳的新乱之后,每天都有杀掠,郑从谠外表温和而气势强劲,多谋略而善于决断,将士中有想要作恶的,郑从谠总能先察觉,将其诛杀,坏人恐惧不安。对行善的人安抚信任不疑,如张彦球有谋略,百井的兵变,不是他的本意,只追究为首作乱的人斩杀,召见张彦球安慰晓谕,把兵权全部交给他,军中从此安定。张彦球为郑从谠尽死力,最终得到他的效用。

10淮南节度使高骈派遣他的将领张璘等多次击败黄巢,卢携上奏任命高骈为诸道行营兵马都统(胡三省注:《续宝运录》记载高骈的上表及答诏说:“现在任命你为诸道都统,所有行营将士兵马,都受你指挥。”诏旨未到之间,朝廷猜疑,接着敕令:“却不允许进军,只令固守疆界,不得擅自征讨。”于是高骈引来淮水环绕江都城三重,屯兵不讨,黄巢从此转强。《旧纪》、《传》,王铎出镇荆南,也为诸道行营都统,而《实录》及《新纪》、《表》,都称“为南面行营都统。”《旧纪》记载:“乾符四年六月,任命高骈为镇海节度使、江西招讨使。六年十月,任命高骈为淮南节度使、江南行营招讨使。广明元年三月,朝廷因王铎统兵无功,于是授予高骈诸道行营兵马都统。”《高骈传》记载:“四年,为镇海节度使,不久授诸道兵马都统。六年冬,调任淮南节度使,兵马都统照旧。”《卢携传》说:“到王铎失守,罢去都统,以高骈代替他。”《实录》记载:“五年六月,高骈移镇镇海。六年正月,任命高骈为诸道行营兵马都统,”还赐诏如《宝运录》所记载。八月高骈的上表也如此。十月高骈调任淮南,依旧充任都统。按高骈上表请求追回郎幼复防守浙西,是在镇海的时候。诏说“周旋六镇”,是高骈已移淮南后才为都统。六镇,指安南、天平、西川、荆南、镇海、淮南。又诏说,“现在任命你为诸道都统”,则似乎移淮南后才为都统。怀疑高骈在浙西时为招讨使,多次打败黄巢军队后,仍以消灭黄巢为己任,上表请求布置各军,自己到广州攻打黄巢。到王铎战败,卢携于是用高骈代替他。卢携想要加重他的权力,所以任诸道都统。如果高骈先为诸道都统,王铎只是南面都统,那么王铎已在高骈统下,可以指挥,表不必说“请求降敕指挥王铎”。且王铎以宰相都统众将讨贼,所以设立都统之名,不应同时有两个都统。他在浙西领江西招讨使,是当时黄巢正劫掠虔、吉、饶、信的缘故。现在依从《旧纪》及《卢携传》。)。高骈于是传檄征调天下兵马,并且广泛招募,得到土客兵共七万人(胡三省注:土兵,指淮南的兵;客兵,指各道的兵。),威望大振,朝廷深深倚仗他(胡三省注:为朝廷被高骈耽误埋下伏笔。)。

11安南发生军乱,节度使曾衮出城躲避,各道戍守邕管的士兵往往自己返回。

12夏季,四月,丁酉(十四日),任命太仆卿李琢为蔚、朔等州招讨都统、行营节度使。李琢,是李听的儿子(胡三省注:李听,是李晟的儿子。)。

13张璘渡江攻打贼帅王重霸,降服了他;多次打败黄巢军队,黄巢退守饶州,别将常宏率领他的部众几万人投降。张璘攻打饶州,攻克,黄巢逃走。当时江、淮各军多次上奏打败贼寇,大都是不实的,宰相以下都上表祝贺,朝廷稍稍得以自我安慰(胡三省注:贾谊说过:把火放在堆积的柴草下面,火还没烧起来,就说这是安全的。唐朝则是柴草已经燃烧了,还能自我安慰吗!)。

14任命李琢为蔚朔节度使,依旧充任都统。

15任命杨师立为东川节度使,牛勖为山南西道节度使(胡三省注:这是田令孜的意图。)。

16任命诸葛爽为北面行营副招讨。

17起初,刘巨容返回襄阳(胡三省注:返回襄阳在上年有记载。),荆南监军杨复光以忠武都将宋浩暂代府事,泰宁都将段彦谟率兵守城;朝廷下诏任命宋浩为荆南安抚使,段彦谟以位居其下为耻。宋浩禁止军士砍伐街中的槐柳,段彦谟的部卒违反命令,宋浩用杖打他的背,段彦谟发怒,持刀冲入,连同宋浩的两个儿子一起杀死。杨复光上奏说宋浩残酷,被部众诛杀;朝廷下诏任命段彦谟为朗州刺史,任命工部侍郎郑绍业为荆南节度使。

18五月,丁巳(初四),任命汝州防御使诸葛爽为振武节度使。

19刘汉宏的党羽逐渐强盛,侵掠宋州、兖州;甲子(十一日),征调东方各道兵讨伐他(胡三省注:东方各道,指宣武、忠武、义成、天平、泰宁、平卢、感化。)。

20黄巢屯驻信州,遇到瘟疫,士卒大多死亡。张璘紧急攻打,黄巢用金钱引诱张璘,并且送信给高骈请求投降,请求高骈保举;高骈想要诱捕他,答应为他求节钺。当时昭义、感化、义武等军都到了淮南,高骈怕分他的功劳,于是上奏说贼寇不久将被平定,不劳烦各道军队,请求全部遣返;朝廷同意了。贼寇探知各道兵已北渡淮河,于是与高骈绝交,并且请求交战。高骈发怒,命令张璘攻击,结果战败,张璘战死,黄巢势力重新振作。

21乙亥(二十二日),任命枢密使西门思恭为凤翔监军。丙子(二十三日),任命宣徽使李顺融为枢密使。都降下白麻,在合门出案,与将相相同(胡三省注:唐制,凡拜将相,前一天,中书省纳案,黎明,降麻,在合门出案。《会要》记载:凡将相,翰林学士起草制书,称为白麻。韦执谊《翰林故事》说:旧例,中书省用黄白二麻,作为诏令轻重的区别。近来所出的,只有黄麻;白麻都在翰林院,若不是国家的大事,拜授将相、德音赦宥,就不能通过这里。史书记载唐末宦官专横,监军与枢密使,待遇与将相同等。)。

22西川节度使陈敬瑄向来低微,任命到达蜀地,蜀人都很惊讶,不知道他是谁。有个青城妖人乘着这个声势,率领他的党羽假称陈仆射(胡三省注:青城县,是汉代江源县的地域,南齐设置齐基县,后周改为青城,因为县西北三十二里有青城山,唐时属于蜀州。《九域志》记载:县在蜀州北五十里。),马步兵使瞿大夫察觉他虚假,抓住他,浇上狗血,当即服罪,全部诛杀。六月,庚寅(初八),陈敬瑄到达成都(胡三省注:《锦里耆旧传》说:“陈敬瑄九月二十五日上任。”按《实录》,陈敬瑄被任命为西川节度使在三月庚午。又《云南事状》,陈敬瑄与布燮以下的文书说:“我谬受朝廷托付,得到藩镇职务,于六月八日到镇任职完毕。”现在依从这些记载。)。

23黄巢的别将攻陷睦州、婺州(胡三省注:睦州、婺州相距一百八十里。)。

24卢携患风疾不能行走,请假;己亥(十七日),才入宫答对,敕令不必下拜,派遣二名黄门扶着他。卢携在内挟制田令孜,在外倚仗高骈,皇上对他宠爱优待很厚,因此专断朝政,高下随心。生病后,精神不清,事情的可否由亲信官吏杨温、李修决定,贿赂公行。豆卢瑑没有其他才能,专门依附卢携。崔沆时常有启奏,常常被阻挠。

25庚子(十八日),李琢上奏说二千沙陀人前来投降。李琢当时率兵一万人屯驻代州,与卢龙节度使李可举、吐谷浑都督赫连铎共同讨伐沙陀。李克用派遣大将高文集守卫朔州,自己率领部众在雄武军抵抗李可举。赫连铎派人劝说高文集归顺朝廷,高文集抓住李克用的将领傅文达,与沙陀酋长李友金、萨葛都督米海万、安庆都督史敬存都向李琢投降,打开城门迎接官军(胡三省注:《实录》六月说:“李国昌派遣傅文达守卫蔚州。”七月说:“李琢、赫连铎上奏在蔚州打败沙陀,降服傅文达等。”薛居正《五代史记》记载:“武皇命令军使傅文达在蔚州起兵,高文集等把他捆绑送给李琢。”按李国昌当时在蔚州,何必命令傅文达守卫!现在依从《薛史》。李友金,是李克用的族父。)。

26庚戌(二十八日),黄巢攻打宣州,攻陷。

27刘汉宏向南劫掠申州、光州。

28赵宗政返回南诏时,西川节度使崔安潜上表认为崔澹的说法正确(胡三省注:崔澹的议论在上五年有记载。),并且说:“南诏小蛮,本是云南一郡之地(胡三省注:刘蜀分建宁、永昌设置云南郡。);现在派遣使者与他们和亲,他们会认为中原胆怯,又要求娶公主,用什么拒绝他们!”皇上命令宰相商议。卢携、豆卢瑑上奏说:“大中末年,府库充实。自咸通以来,蛮人两次攻陷安南、邕管,一次进入黔中,四次进犯西川(胡三省注:咸通元年,蛮人攻陷安南;二年,攻陷邕州;四年,又攻陷安南,进逼邕管;明年,又包围邕州;十四年,进犯黔中;咸通二年,进犯巂州;四年,进犯西川;六年,攻陷巂州;十五年,进犯西川;明年,逼近成都;乾符元年,进犯西川。事情都在前纪有记载。),征调军队运送粮食,天下疲惫,超过十五年,租赋大半不入京师,三使、内库因此空虚(胡三省注:度支、户部、盐铁,称为三使。),战士死于瘴疫,百姓因贫困成为盗贼,导致中原荒芜,都是蛮人造成的。前年冬天,蛮人没有进犯,是因为赵宗政还没返回。去年冬天,蛮人没有进犯,是因为徐云虔回报,蛮人还有观望。现在安南子城被叛卒占据,节度使攻打不下(胡三省注:节度使,指曾衮。),其余戍卒,多已自己返回(胡三省注:事情在三月有记载。),邕管的客军,又减少一半。冬天将至,如果蛮人侵犯,用什么抵抗!不如暂且派遣使臣回报,即使不能让他们称臣进贡,也不让他们心怀怨恨更深,坚决进犯边境,就可以了。”于是起草诏书赐给陈敬瑄,允许和亲,不称臣(胡三省注:《实录》记载:“六月,丙申,陈敬瑄上奏请求派遣使者与蛮人讲和。丁酉,中书省上奏请求让百官集议。甲辰,百官商议决定。壬子,中书省上奏派遣使者。”按陈敬瑄此月八日上任;丙申是十四日,奏报岂能这么快到达!现在不采用。《新传》记载:“此前,南诏知道蜀地强大,所以袭击安南,攻陷它。恰逢西川节度使陈敬瑄提出和亲建议,当时卢携重新辅政,与豆卢瑑都厚待高骈,于是商议通和。”现在依从《云南事状》。《云南事状》又说:“中书省上奏:‘玄宗册封蒙归义为云南王,他的儿子合罗凤投降吐蕃,他的孙子异牟寻却回归朝廷,自己请求改封云南王,赐号南诏。德宗同意了。到曾孙蒙丰佑,杜悰上奏因为入朝的人多,减少了,后来索要质子,逐渐变得傲慢。’”卷末记载陈敬瑄与云南的书牒,有的称鹤拓,有的称大封人。《云南事状》不着撰人名,好像是卢携的奏草。),让陈敬瑄抄录诏书,并且写信给他们,还增加赏赐金帛。任命嗣曹王李龟年为宗正少卿充任使者,以徐云虔为副使,另外派遣内使,一同携带前往南诏(胡三省注:内使,即中使。)。

29秋季,七月,黄巢从采石渡江,包围天长、六合(胡三省注:采石戍,在宣州当涂县西北,渡江就是和州界。天宝元年,分江都、六合、高邮三县地,设置千秋县,天宝七载,改为天长。六合,是汉代堂邑县的地域,东晋属秦郡,北齐改秦州,后周改方州,隋为六合县,唐都属于扬州。宋白说:六合县,春秋时是楚的棠邑,秦灭楚,以棠邑为县。《九域志》记载:天长在扬州西一百一十里。六合在真州西北七十里。),兵势很盛。淮南将毕师铎对高骈说:“朝廷倚仗您作为安危的保障,现在贼寇几十万人乘胜长驱直入(胡三省注:指乘杀死张璘的胜势。),如果像进入无人之境,不占据险要之地攻击他们,让他们越过淮河,就不能再控制了,必定成为中原的大患。”高骈因各道军队已散去,张璘又战死,自己估计力量不能控制,畏惧不敢出兵,只命令众将严加防备,自我保全而已,并且上表告急,称:“贼寇六十多万人屯驻天长,距离我的城池不到五十里。”此前,卢携说“高骈有文武大才,如果把兵权全部委托给他,黄巢不难平定。”朝廷内外虽然有说高骈不可依靠的,但还寄希望于他。等到高骈的表章到达,上下失望,人心大为震惊。诏书责备高骈遣散各道军队,导致贼寇乘无备渡江。高骈上表说:“我上奏闻知遣返,也不是自作主张。现在我竭力保卫一方,必定能办理;只恐怕贼寇逐渐渡过淮河,应紧急敕令东道将士妥善防御。”(胡三省注:东道,指关东各道。)于是称患风痹,不再出战。

30朝廷下诏令河南各道调发军队屯驻溵水,泰宁节度使齐克让屯驻汝州,以防备黄巢。

31辛酉(初九),任命淄州刺史曹全晸为天平节度使、兼东面副都统。

32刘汉宏请求投降;戊辰(十六日),任命他为宿州刺史(胡三省注:《实录》记载:“刘汉宏寇扰荆、襄,王铎派遣前濠州刺史崔锴招降他,到这时,才归降。辛未,刘汉宏上奏请求在濠州倒戈归降,优诏褒奖他。”按王铎逃奔襄阳,刘汉宏才劫掠江陵反叛离去。王铎不久分司,大概未分司时派遣崔锴招降他。又戊辰刘汉宏被任命为宿州刺史,说这时才投降,是已经投降了。辛未又说请求在濠州归降,是朝廷得知他投降,戊辰已授官,而辛未刘汉宏的表章才到。)。

33李克用从雄武军领兵返回朔州攻打高文集,李可举派遣行军司马韩玄绍在药儿岭截击(胡三省注:药儿岭,在雄武军西。),大败李克用,杀死七千多人,李尽忠、程怀信都战死(胡三省注:李尽忠、程怀信,是与李克用一同在蔚州、朔州起兵的人。);又在雄武军境内打败他,杀死一万人。李琢、赫连铎进军攻打蔚州,李国昌战败,部众都溃散,只与李克用及宗族向北进入达靼(胡三省注:宋白说:达靼,本是东北方的夷人,大概是靺鞨的部落。贞元、元和之后,奚、契丹逐渐强盛,多攻劫,部众分散,有的投靠契丹,有的依附勃海,逐渐流徙到阴山,他们的俗语音变,因此称为达靼。唐咸通末,有首领每相温、于越相温部,在漠南设帐,随草畜牧。李克用被吐浑围困,曾去依附他们。达靼善待他。到授任雁门节度使,二相温率领族帐跟随李克用,收复长安,追逐黄巢到河南,都跟随作战有功,因此让他们在云、代之间设牙帐,任其畜牧。)。朝廷下诏任命赫连铎为云州刺史、大同军防御使;吐谷浑白义成为蔚州刺史(胡三省注:“白义成”,一作“白义诚”。);萨葛米海万为朔州刺史;加授李可举兼侍中。

达靼本是靺羯的别部,居住在阴山(胡三省注:欧阳修说:靺鞨本在奚、契丹东北,后被契丹进攻,部族分散,居住在阴山的自号达靼。洪景卢说:蕃语用汉语翻译,都得其近似。天竺,语转变为捐笃、身毒;秃发,语转变为吐蕃;达靼,就是靺鞨。契丹的读音如吃,只有《新唐书》有音。冒顿读音如墨突,只有《晋书音义》有。)。几个月后,赫连铎暗中贿赂达靼,让他们捉拿李国昌父子,李克用得知后,时常与他们的豪帅打猎,放置马鞭、木叶或悬针,射击无不命中,豪帅心服。又设酒与他们共饮,酒酣时,李克用说:“我得罪天子,希望效忠却不能。现在听说黄巢北来,必定成为中原的祸患,一旦天子赦免我的罪过,能与你们一同南征建立大功,不也很痛快吗!人生几何,谁能在沙漠中老死!”达靼知道他没有留下的意思,于是停止(胡三省注:赫连铎大概劝说引诱达靼豪帅,认为李克用父子有才能勇力,长久留在达靼,必将吞并他们的部落,所以让他们杀死李克用。而李克用与他们的豪帅谈话,想要与他们南向勤王,达靼豪帅知道他志向远大,决不肯长久居住在阴山,图谋吞并他们的部落,他既然没有图谋我们的心思,我们何苦杀死他,于是就停止了。)。

34八月,甲午(十一日),任命前西川节度使崔安潜为太子宾客、分司(胡三省注:卢携憎恶他。)。

35九月,东都上奏:“汝州所招募的军队李光庭等五百人从代州返回,经过东都,烧毁安喜门,焚烧劫掠市肆,从长夏门离去。”(胡三省注:烧毁洛城东北门,从东南门离去。)

36黄巢部众号称十五万,曹全晸率领他的六千部众与黄巢交战,杀伤俘获不少;因寡不敌众,退守泗上(胡三省注:泗上,即泗州。),等待各军到来,合力攻击;而高骈最终没有救援,贼寇于是攻击曹全晸,打败了他。

37徐州派遣三千士兵赶赴溵水,经过许昌。徐州士卒向来以凶暴叛逆闻名,节度使薛能,自认为从前镇守彭城(胡三省注:乾符初,薛能镇守徐州,现在镇守许州。),对徐州人有恩信,把他们安置在球场。到傍晚,徐州士卒大声喧哗,薛能登上子城楼询问,他们回答说供给不足,慰问了很久,才安定下来;许昌人非常恐惧。当时忠武也派遣大将周岌前往溵水,走了不远,得知消息,夜里,领兵返回,到天亮时,入城,袭击徐州士卒,全部杀死;又怨恨薛能厚待徐州士卒,于是驱逐他。薛能将要逃奔襄阳,乱兵追上杀死他,连同他的家人。周岌自称留后。汝、郑把截制置使齐克让怕被周岌袭击,领兵返回兖州(胡三省注:齐克让本是泰宁节度使,领兵返回镇所。),于是各道屯驻溵水的军队都散去。黄巢于是率领全部部众渡过淮河,所过之处不掳掠,只选取壮丁来补充兵力(胡三省注:志在攻打长安。)。

38此前,征调振武节度使吴师泰为左金吾大将军,以诸葛爽代替他。吴师泰见朝廷多事,让军民上表挽留自己。冬季,十月,又任命吴师泰为振武节度使,任命诸葛爽为夏绥节度使。

39黄巢攻陷申州,于是进入颍州、宋州、徐州、兖州境内,所到之处官吏百姓逃散。

40群盗攻陷澧州,杀死刺史李询、判官皇甫鎭。皇甫鎭参加进士考试二十三次,都没考中,被李询征召。贼寇到来,城池攻陷,皇甫鎭逃走,问人说:“使君逃脱了吗?”回答说:“贼寇抓住他了。”皇甫鎭说:“我受到他这样的知遇,离开后能到哪里去!”于是返回见贼寇,最终与李询一同死去(胡三省注:士为知己者死,皇甫鎭做到了。科举制度,怎么能穷尽天下的士人呢!)。