第266章 谈好北美上映时间(2/2)
雷诺阿先生留着优雅的小胡子,语气带着法国人特有的艺术挑剔:“利特尔先生,《魔法石》在法国的票房确实令人印象深刻。但是,您知道的,我们法国观众,对电影的艺术性有着更高的要求。《密室》是否能保持那种…嗯…英伦奇幻与古典文学结合的特质?我们不希望它变得过于…好莱坞化。”
克里斯托弗·利特尔早有准备,他从容地品了一口咖啡,微笑道:“雷诺阿先生,勒鲁瓦女士,请放心。许愿导演对《哈利·波特》系列的掌控,核心就在于保持其文学的底蕴和独特的英伦气质。《密室》的故事更加黑暗,挖掘的角色深度也更强,这恰恰符合欧洲观众对复杂叙事和人性探讨的偏好。影片的制作设计、服装美术,都严格遵循了原着描绘的魔法世界美学,这一点,我们的艺术指导约翰·布里奇斯可以作证,他可是对欧洲古典艺术有着深厚研究的。”
勒鲁瓦女士,一位气质严肃的中年女士,点了点头:“文化的独特性确实是我们考量的重点。另外,关于档期,12月25日,这期间我们也有不少优秀的法国本土电影需要保护……”
克里斯托弗立刻回应:“我们充分尊重法国电影文化。同步上映并不会挤占优秀本土影片的空间,反而能激活市场,吸引更多观众走进电影院,这对整个电影生态都是有益的。而且,全球同步本身就是一个文化事件,法国作为文化大国,参与其中,也能展现其开放包容的姿态。”
他顿了顿,抛出了准备好的数据:“根据我们的调查,《魔法石》在法国吸引了大量的家庭观众和年轻群体,他们对续集的期待值非常高。如果因为档期滞后导致盗版流入,无论对票房还是对文化传播,都是巨大的损失。”
雷诺阿和勒鲁瓦低声交流了几句。最终,雷诺阿抬起头,露出了一个比较之前缓和许多的笑容:“你说得对,利特尔先生。保护市场,打击盗版,也是我们的责任。《魔法石》的成功证明了其受欢迎程度。好吧,我们协会旗下的院线,会为《密室》安排最好的档期。不过,法语配音版的质量,我们必须严格把关。”
“这是自然,”克里斯托弗举起咖啡杯,“我们会与法国最顶尖的配音团队合作,确保法语版同样原汁原味。为了霍格沃茨在塞纳河畔再次绽放光芒。”
一场可能充满文化拉锯的谈判,在克里斯托弗·利特尔有理有据、尊重且坚定的沟通下,也顺利达成了共识。